"وتقلص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la reducción
        
    • la reducción de
        
    • y la disminución
        
    • se redujo
        
    • y en el
        
    • y reducción
        
    • la disminución de la
        
    • el menor
        
    • y reducen
        
    • y una reducción
        
    • y disminución
        
    • y la contracción de la
        
    La delegación del Japón considera que el aumento de productividad y eficacia que debería haber acompañado a ese aporte tecnológico tendría que compensar con creces el aumento del volumen de trabajo y la reducción de personal. UN ويرى الوفد الياباني بأن تزايد الانتاجية والفعالية الذي كان من المفروض أن يقترن بهذا الاسهام التكنولوجي ، يفترض فيه أن يتجاوز ما يلزم لتعويض تزايد عبء العمل وتقلص أعداد الموظفين.
    Algunos elementos de la degradación ambiental y la reducción de la biodiversidad han sido resultado de esa historia. UN وقد كان بعض عناصر تدهور البيئة وتقلص التنوع اﻹحيائي نتاجا لهذا التاريخ.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Así se redujo el número de civiles que podrían haber sido víctimas de balas perdidas. UN وتقلص بذلك عدد المدنيين الذين كان من الممكن أن يقعوا ضحية رصاصات طائشة.
    En casi todos los países, se manifiesta en la pérdida de prestigio y en el menor atractivo de la profesión de funcionario que, hasta hace muy poco, era el trabajo preferido en muchos países para los jóvenes con talento. UN وهي تتجسد في كل بلد من البلدان بفقدان هيبتها وتقلص جاذبيتها، مع أنها كانت حتى وقت قريب جدا مكانا يختاره الشباب والموهوبون في العديد من البلدان.
    :: Aumento de los déficits presupuestarios, caída de las recaudaciones fiscales y reducción del margen fiscal UN :: تزايد العجز في الميزانية وهبوط إيرادات الضرائب وتقلص الوعاء الضريبي
    Como consecuencia del crecimiento más lento el aumento de la incertidumbre y la reducción de la demanda, la presión inflacionaria disminuyó en estas economías. UN وكنتيجة منطقية لتباطؤ النمو، وازدياد حالة عدم اليقين وتقلص الطلب، تراجع الضغط التضخمي في هذه الاقتصادات.
    a) El aumento de las necesidades y la reducción de la base de recursos obligarán a muchos países a realizar una nueva evaluación de sus políticas de ordenación de las aguas. UN يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه.
    La menor esperanza de vida y la reducción del tamaño de la familia acentúan el descenso de la población y sus consecuencias. UN ويؤدي قِصر الأعمار المتوقعة وتقلص حجم الأُسر إلى تفاقم ظاهرة الانكماش السكاني وما تُسفر عنه من نتائج.
    En las montañas de Asia central, avanza cada vez con más rapidez el proceso de degradación, deforestación, erosión, contaminación por residuos y la reducción de los pastizales. UN وفي جبال آسيا الوسطى، ثمة عملية متسارعة للتدهور وإزالة الغابات والتحات والتلوث بمواد الفضلات وتقلص أراضي الرعي.
    En cierta medida esta disminución es resultado de los intentos encaminados a igualar las oportunidades mediante la educación del público y mediante medidas políticas y legislativas, pero refleja también los cambios que se han producido en la composición de la fuerza del trabajo en las industrias y las ocupaciones en general y la disminución de la protección de los sindicatos. UN وكان التقلص إلى حد ما نتيجة محاولات تكافؤ الفرص عن طريق التعليم العام والتدابير السياسية والتشريعية، ولكنه يعكس أيضا التغيرات التي حصلت في التكوين الصناعي والمهني وتقلص شمول النقابات العمالية.
    El número total de puestos de trabajo se redujo en un 3%, pero se espera que el crecimiento sea fuerte en 2005 y 2006. UN وتقلص إجمالي عدد الوظائف بنسبة 3 في المائة، ولكن من المتوقع أن يكون النمو قويا في عامي 2005 و 2006.
    Habida cuenta del número importante de candidatos preseleccionados que figuran en las listas y la probable disponibilidad de funcionarios procedentes de misiones que se encuentren en una etapa de reducción o transición, la Comisión Consultiva espera que comience a verse ahora un efecto demostrable en términos de reducción de las tasas de vacantes en las operaciones de mantenimiento de la paz y en el tiempo necesario para contratar a funcionarios. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    :: Aumento de los déficits presupuestarios, caída de las recaudaciones fiscales y reducción del margen fiscal UN :: تزايد العجز في الميزانية وهبوط إيرادات الضرائب وتقلص الوعاء الضريبي
    Esos apoyos y subvenciones distorsionan los mercados y reducen los ingresos potenciales de exportación del 70% de la población más pobre del mundo que vive en zonas rurales y que depende de la agricultura para sobrevivir. UN فهي تشوه الأسواق وتقلص بنسبة 70 في المائة عائدات التصدير المحتملة لأفقر الناس في العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة في معيشتهم.
    Estaba previsto un ligero aumento de la presencia de la Misión en Ammán y una reducción en Kuwait. UN ومن المتوقع حدوث زيادة طفيفة في تواجد البعثة في عمان، وتقلص تواجدها في الكويت.
    En la etapa actual de reducción y disminución de la plantilla de la Misión, la prioridad es utilizar las capacidades nacionales, dando como resultado la supresión de algunos puestos de contratación internacional y el mantenimiento de puestos de contratación nacional. UN وفي المرحلة الحالية التي تسرح فيها البعثة موظفيها وتقلص عددهم، تُعطى الأولوية للاستفادة من القدرات الوطنية، ما أدى إلى إلغاء بعض الوظائف الدولية والإبقاء على الوظائف الوطنية.
    Esta ampliación de la autoridad mundial y la contracción de la soberanía estatal había reducido los derechos tradicionales de los Estados-nación y había llevado a un reconocimiento cuando menos parcial de los derechos de algunas naciones oprimidas. UN وقد أدى توسيع نطاق السلطة العالمية وتقلص سيادة الدول إلى تقييد الحقوق التقليدية للدول القومية، وأدى إلى الاعتراف الجزئي على اﻷقل بحقوق بعض اﻷمم المقهورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus