"وتقليص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reducir
        
    • la reducción
        
    • y reducción
        
    • reducir la
        
    • y la
        
    • reducir el
        
    • y reduciendo
        
    • y disminuir
        
    • y a reducir
        
    • la disminución
        
    • y minimizar
        
    • y una reducción
        
    • y de reducir
        
    • reducción del
        
    • y limitar
        
    Sin embargo, también se consideraba necesario disponer de productos más comerciables y reducir la dependencia respecto de un par de mercados de exportación. UN بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها.
    Sin embargo, también se consideraba necesario disponer de productos más comerciables y reducir la dependencia respecto de un par de mercados de exportación. UN بيد أنهم شددوا أيضا على ضرورة وجود المزيد من المنتجات القابلة للتداول وتقليص الاعتماد على بضعة أسواق تصديرية دون غيرها.
    Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. UN وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة.
    A consecuencia del incremento de la corriente de beneficios forestales y de la reducción de los costos de protección aumentará el valor total efectivo de los recursos. UN وتكون نتيجة زيادة تدفق الفوائد اﻵتية من الغابات، وتقليص تكاليف حمايتها، حدوث زيادة في مجموع القيمة المتحققة للمورد.
    Los hogares compensaban esta disminución con un mayor esfuerzo en el mercado de trabajo, la reducción de los ahorros y el aumento de las solicitudes de préstamos. UN وتعوض اﻷسر المعيشية هذا الانخفاض بزيادة النشاط في سوق العمل وتقليص المدخرات وزيادة الاقتراض.
    En el párrafo 61 del informe se indica que " en consecuencia, se prevé un proceso constante de evaluación y reducción durante un período de unos dos años a partir de la independencia " . UN وتنص الفقرة 61 من التقرير على مواصلة تقييم الإدارة الانتقالية وتقليص حجمها خلال فترة تدوم سنتين تبدأ بعد الاستقلال.
    Todos los sectores deberían tratar de encontrar la forma de aprovechar mejor las oportunidades y reducir los riesgos. UN وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر.
    Subobjetivo 1. Fomentar un desarrollo orientado a combatir la pobreza y reducir la vulnerabilidad UN الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف
    Por la otra, trata de fusionar y reducir los mandatos relacionados con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهو يسعى، من جهة ثانية، إلى دمج وتقليص الولايات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Alentar la transparencia, indicaba el informe, podía facilitar las medidas de limitación y de restricción y a la vez fomentar la confianza y reducir el riesgo de malentendidos. UN وأكدت أن من شأن تعزيز الشفافية تيسير التدابير التحديدية والتقييدية بزيادة بناء الثقة وتقليص مخاطر سوء الإدراك.
    El plan de mantenimiento de la sede se centraba en la necesidad de ahorrar energía y reducir gastos. UN وركزت خطة الصيانة التي وضعت للمقر على الحاجة إلى حفظ الطاقة وتقليص التكاليف.
    El plan de mantenimiento de la sede se centraba en la necesidad de ahorrar energía y reducir gastos. UN وركزت خطة الصيانة التي وضعت للمقر على الحاجة إلى حفظ الطاقة وتقليص التكاليف.
    Como consecuencia de la racionalización y la reducción del tamaño de las empresas, el desempleo se ha mantenido por encima del 3%. UN ونتيجة لسياسة ترشيد وتقليص العمالة، ظلت نسبة البطالة تربو على ٣ في المائة.
    En el plano internacional, debe crearse un clima propicio mediante el mejoramiento de las relaciones comerciales, la reducción de la deuda externa y la transferencia de tecnología. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا.
    Esto podría incluir la agilización de la producción de programas y la reducción de la distribución de programas grabados. UN وقد يشمل ذلك تبسيط إنتاج البرامج وتقليص توزيع البرامج على اﻷشرطة.
    Desarme nuclear y reducción del peligro de una guerra nuclear: documento de trabajo presentado por China UN نزع السلاح النووي وتقليص خطر الحرب النووية: ورقة عمل مقدمة من الصين
    Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة.
    El Estado parte debería seguir esforzándose por reducir el volumen de causas acumuladas en los tribunales y las demoras en las actuaciones. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصلَ بذل جهودها للحدِّ من تراكم القضايا بالمحاكم وتقليص حالات التأخير في سير الدعاوى القضائية.
    Entretanto, la Comisión está cerrando su oficina sobre el terreno en Addis Abeba y reduciendo sus actividades conexas. UN وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة بصدد إغلاق مكتبها الميداني في أديس أبابا، وتقليص أنشطتها ذات الصلة.
    Durante los últimos cuatro años, el Gobierno ha aprobado algunas resoluciones importantes para aumentar las oportunidades de empleo y disminuir la desocupación. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية اتخذت الحكومة عدة قرارات هامة لتحسين العمالة وتقليص البطالة.
    Las actividades se encaminarán a eliminar el trabajo acumulado por lo que respecta a apelaciones y causas disciplinarias y a reducir el promedio de tiempo necesario para la tramitación de las causas. UN وستوجه الأنشطة إلى التخلص من حالات الطعون والحالات التأديبية المتراكمـة وتقليص الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة كل حالة.
    No obstante, las limitaciones financieras y la disminución del gasto público impiden al parecer la aplicación de dichos planes y estrategias. UN غير أن القيود المالية وتقليص اﻹنفاق العام تعرقل فيما يبدو تنفيذ هذه الاستراتيجيات والخطط.
    Debemos estar preparados para mitigar y minimizar los efectos de esos graves desafíos en nuestros esfuerzos de consolidación de la paz. UN وعلينا أن نكون جاهزين لتخفيف وتقليص آثار تلك التحديات الخطيرة على جهودنا لبناء السلام.
    Ello resultará en un uso racional de la experiencia y los recursos que redundará en un planeamiento más racional y una reducción de los costos. UN وأكد أن من شأن هذا أن يتيح استخدام الخبرات والموارد استخداما رشيدا وتحسين التخطيط وتقليص الإنفاق.
    Se deben tratar de racionalizar esos informes y de reducir su número mediante su presentación cada dos años o su eliminación. UN وينبغي ترشيد هذه التقارير وتقليص عددها بتقديمها مرة كل سنتين أو الغائها.
    Los principales objetivos de la iniciativa son garantizar el derecho al trabajo, reducir la pobreza y limitar la migración de jornaleros a zonas urbanas. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للخطة في دعم الحق في العمل، وتقليص الفقر والحد من هجرة العمال من الريف إلى المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus