Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
Es necesario apoyar y ampliar los esfuerzos que a tal fin están realizando las instituciones financieras internacionales. | UN | وتقوم المؤسسات المالية الدولية ببذل الجهود تحقيقا لهذا الغرض، وهي جهود بحاجة الى الدعم والمتابعة. |
104. las instituciones culturales tienen una infraestructura conveniente para fomentar la cultura entre las masas. | UN | 104- وتقوم المؤسسات الثقافية على بنية أساسية ملائمة لتشجيع الجماهير على التمتع بالثقافة. |
Sus organizaciones, sin incluir las instituciones de Bretton Woods, realizan actividades en más de 135 países. | UN | وتقوم المؤسسات التابعة لها والتي لا تشمل مؤسسات بريتون وودز، بأنشطة فيما يربو على 135 بلدا. |
La función de las instituciones nacionales de derechos humanos u otras instituciones públicas nacionales es fundamental a este respecto. | UN | وتقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات الوطنية الحكومية بدور أساسي في هذا الصدد. |
Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حالياً بجهود جبارة لتحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
las instituciones desempeñan un importante papel al asegurar que los agentes sobre el terreno reciban una compensación; | UN | وتقوم المؤسسات بدور رئيسي في ضمان تعويض العناصر العاملة في الميدان؛ |
las instituciones internacionales como las Naciones Unidas cumplen una función civilizadora en esos esfuerzos. | UN | وتقوم المؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة بدور محضِّر في تلك الجهود. |
Hemos sido testigos de los efectos de esta crisis, y las instituciones internacionales pertinentes ya llevaban tiempo dando la voz de alarma. | UN | لقد شاهدنا آثار هذه الأزمة، وتقوم المؤسسات الدولية ذات الصلة بقرع جرس الإنذار منذ زمن طويل. |
La República Popular Democrática de Corea era firmemente contraria a esas prácticas y las instituciones competentes hacían todo lo posible por detectar los casos y tomar las medidas necesarias. | UN | وتعارض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الممارسات وتقوم المؤسسات المختصة فيها بكل ما في وسعها لتحديد واتخاذ ما يلزم من تدابير للتصدي لهذه الممارسات. |
En ese caso, las instituciones emplearán a las partes interesadas en un plazo de 30 días a partir de la presentación de la solicitud por escrito. | UN | وتقوم المؤسسات بتعيين الأطراف المعنية خلال ثلاثين يوماً على الأكثر بعد تقديم الطلب الكتابي. |
las instituciones de seguridad afganas han ido desempeñando una función cada vez mayor en las actividades de capacitación y supervisión que antes llevaban a cabo las fuerzas internacionales. | UN | وتقوم المؤسسات الأمنية الأفغانية بدور متزايد في التدريب والإشراف الذي كانت القوات الدولية تتولاه في السابق. |
las instituciones multilaterales, sobre todo el FMI y el Banco Mundial, también han desempeñado un papel central en los esfuerzos internacionales por reducir el riesgo asociado con la crisis de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وتقوم المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بأدوار جوهرية في الجهد الدولي للحد من اﻷخطار التي ترتبط بأزمة ديون البلدان النامية. |
las instituciones de nivel intermedio, como las asociaciones comerciales y los gobiernos regionales, desempeñan una importante función en muchas naciones en la financiación e incluso creación de instituciones de investigación especializadas. | UN | وتقوم المؤسسات على المستوى الوسيط، مثل الرابطات التجارية والحكومات اﻹقليمية، بدور هام في كثير من الدول، وذلك في تمويل بل وحتى إنشاء مؤسسات البحوث المتخصصة. |
* las instituciones: administraciones, empresas, sindicatos, institutos y escuelas de formación | UN | * وتقوم المؤسسات: اﻹدارات، والمشاريع، والنقابات، والمعاهد، ومدارس التدريب، بما يلي: |
las instituciones generadoras de conocimientos, como las universidades, los institutos de investigación y los organismos técnicos, contribuyen de manera fundamental a fomentar y facilitar el aumento de la capacidad tecnológica y la innovación. | UN | وتقوم المؤسسات المولدة للمعرفة مثل الجامعات ومؤسسات البحث والوكالات التقنية بدور حيوي في تشجيع وتيسير تنمية القدرات التكنولوجية والابتكار. |
El excedente agrícola no sólo se invertía y gravaba directamente sino que también se ahorraba por intermedio de las instituciones financieras. | UN | والفائض الزراعي لم يكن يستثمر استثمارا مباشرا وتحصل عنه ضرائب فحسب بل كانت إيراداته تدخر كذلك وتقوم المؤسسات المالية بدور الوسيط في تصريفها. |
Al registrarse, las instituciones financieras presentarían la información necesaria para cumplir con los requisitos de la diligencia debida, como datos sobre la propiedad, la composición del capital y las principales relaciones. | UN | وتقوم المؤسسات المالية، عند إدراجها في هذا السجل، بتقديم المعلومات التي تتطلبها مقتضيات الحرص الواجب، مثل تقديم بيانات مفصلة عن الجهات المالكة، وهيكل رأس المال، والعلاقات الرئيسية. |
las instituciones financieras internacionales desempeñan una función esencial a la hora de movilizar los recursos financieros necesarios, en particular para inversiones de gran envergadura, aunque también para apoyar a las instituciones nacionales de préstamo y a los fondos renovables de préstamo a pequeña escala. | UN | وتقوم المؤسسات المالية الدولية بدور حيوي في تعبئة الموارد المالية اللازمة، لاسيما للاستثمارات واسعة النطاق، وكذلك من أجل دعم مؤسسات الإقراض الوطنية والصناديق الصغيرة للقروض المتجددة. |
Se educa gratuitamente a todos los niños, incluidos los niños con necesidades especiales, y las instituciones gubernamentales y civiles se ocupan cuidadosamente de la educación, la salud y la recreación de los niños. | UN | ويوفَّر التعليم المجاني لجميع الأطفال ومن بينهم ذوي الاحتياجات الخاصة، وتقوم المؤسسات الحكومية والمدنية بتوفير التعليم والصحة والترفيه للأطفال. |