:: Sistematización e integración de los datos con miras a un mecanismo nacional de fijación de metas y supervisión | UN | :: منهجة البيانات وتكاملها لغرض إنشاء آلية وطنية لتحديد الأهداف ورصدها |
No obstante, desde el punto de vista de la ejecución e integración de programas sobre el terreno, aún queda mucho por hacer. | UN | إلا أن هناك حاجة الى المزيد من العمل من ناحية تنفيذ البرامج وتكاملها على المستوى الميداني. |
En el marco del programa integrado para Argelia se inició un importante proyecto experimental de reestructuración encaminado a prestar apoyo a la transformación e integración de las industrias. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها. |
No obstante, la expansión y la integración de los mercados financieros ha creado un nuevo riesgo sistémico de que los movimientos repentinos de capital en gran escala repercutan de forma inmediata y contagiosa en otros mercados. | UN | ومع ذلك، فإن توسيع نطاق اﻷسواق المالية وتكاملها قد أوجدا خطرا جديدا من داخلها يتمثل في احتمال أن يكون للتحركات المفاجئة الواسعة النطاق لرؤوس اﻷموال أثر مباشر ومُعْد على اﻷسواق اﻷخرى. |
La coherencia, la coordinación y la complementariedad de las acciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas garantizan una mayor eficacia. | UN | وفي تماسك شتى هيئات الأمم المتحدة وتنسيقها وتكاملها وأفعالها ضمان لزيادة الكفاءة. |
Su unión y su integración se fundan en el estricto respeto de las diferencias y de las creencias, tanto individuales como colectivas. | UN | وترتكز وحدة هذه الإسهامات وتكاملها على المراعاة الدقيقة للاختلافات والمعتقدات الفردية والجماعية معاً. |
Tal vez no sea la realidad actual, debido a la intervención de las autoridades del Estado y de los colonizadores, pero el apego a un territorio patrio es, sin embargo, un factor que define la identidad e integridad del grupo, social y culturalmente. | UN | وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً. |
Actividades no clasificadas por sector: coordinación e integración de programas estadísticos | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
Actividades no clasificadas por sector: coordinación e integración de programas estadísticos | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
Temas de información: coordinación e integración de las actividades estadísticas | UN | بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
Temas de información: coordinación e integración de las actividades estadísticas | UN | بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
Temas de información: coordinación e integración de los programas de estadísticas | UN | بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
De lo que se trata es de facilitar la identificación e integración de contenido de información y de fuentes de información y facilitar su intercambio. | UN | والغرض هو تيسير تحديد واتساق المعلومات، ومصادرها وتكاملها وتيسير تبادل المعلومات. |
También recomendó que los países africanos realzaran la cooperación y la integración en la ordenación de los recursos minerales. | UN | كما أوصى البلدان اﻷفريقية بتعزيز تعاونها وتكاملها في ميدان تنمية الموارد المعدنية. |
Albania da su aliento y apoyo a un Kosovo estable y sostenible, como elemento constructivo y complementario de la estabilidad y la integración de la región. | UN | وألبانيا تشجع وتؤيد كوسوفو المستقرة والمستدامة باعتبارها عنصرا بناء ومكمِّلا لاستقرار المنطقة وتكاملها. |
Se destacó que el programa de trabajo de Nairobi podría fomentar de manera más activa la colaboración entre las organizaciones y las Partes para garantizar las sinergias y la complementariedad de los esfuerzos. | UN | وتم التأكيد على أن برنامج عمل نيروبي يمكن أن يلعب دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الشراكات وتيسير التعاون فيما بين المنظمات والأطراف من أجل ضمان تضافر الجهود وتكاملها. |
El Presidente señaló que, en un mundo cada vez más interconectado, era esencial mantener la coherencia y la complementariedad de las políticas a todos los niveles. | UN | وأشار الرئيس إلى أن كفالة اتساق السياسات العامة وتكاملها على جميع المستويات أمر أساسي في عالم لا ينفك يزداد ترابطا. |
Establecer un marco normativo para los servicios audiovisuales y su integración con las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: وضع أطر تنظيمية للخدمات المرئية والسمعية وتكاملها مع خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Eslovaquia exhorta a todos los Estados a intensificar sus esfuerzos encaminados a lograr la adhesión universal al Tratado y a mantener su eficacia e integridad. | UN | تهيب سلوفاكيا بجميع الدول أن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان انضمام جميع الدول إلى المعاهدة من أجل إدامة فعاليتها وتكاملها. |
Por consiguiente, el proceso de evaluación de los riesgos debería constituir la base sobre la que organizar e integrar juicios profesionales para la preparación de auditorías. | UN | ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات. |
En particular, resulta esencial que se cree un marco coordinado para garantizar la circulación de la información reunida, así como su integración y utilización eficaces en futuros informes. | UN | ومن الضروري بوجه خاص وضع إطار منسق يكفل على نحو فعال تدفق المعلومات وتكاملها والإبلاغ عنها. |
83. La Declaración y el Plan de Acción aprobados en la Conferencia de Viena reafirmaron la universalidad, indivisibilidad y complementariedad de los derechos humanos. | UN | ٨٣ - إن إعلان وخطة عمل مؤتمر فيينا قد أكدا من جديد عالمية حقوق اﻹنسان وتكاملها وعدم قابليتها للتجزئة. |
El diálogo entre civilizaciones tiene como objetivo lograr la interacción y la complementariedad. No significa necesariamente tratar de integrar o de descartar al otro. | UN | الحوار بين الحضارات يسعى إلى تفاعلها وتكاملها ولا يعني بالضرورة السعي إلى دمجها أو تذويبها. |
En las consultas cabría incluir estudios de leyes religiosas y su complementariedad con la Convención. | UN | وقد تتناول المشاورات إجراء دراسات على التشريعات الدينية وتكاملها مع الاتفاقية. |
A mi juicio, hay tres medidas que merecen ser coordinadas e integradas. | UN | وأرى أن تكون ثلاثة صكوك، جديرة بتنسيقها وتكاملها. |
Creemos en la cooperación, en la complementariedad y en la armonía entre las civilizaciones y no estamos de acuerdo con quienes creen en el enfrentamiento, la repulsión, la incongruencia y la animosidad entre las culturas y las civilizaciones. | UN | فنحن نؤمن بتعاون الحضارات وتكاملها وتناسقها، ولا نؤمن بقول مَن يقول بتصارع الحضارات وبتنافرها وتضاربها وتعاديها. |
Asimismo, consideramos que es importante que se mantengan los esfuerzos internacionales para garantizar la continuidad, la compatibilidad y el carácter complementario de los sistemas de teleobservación. | UN | ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها. |