"وتكثيفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e intensificar
        
    • e intensificarse
        
    • e intensificación
        
    • e intensifiquen
        
    • e intensifique
        
    • e intensificaran
        
    • y se intensifiquen
        
    • e intensificará
        
    • e intensificando
        
    • e intensificarán
        
    • intensificación de
        
    • intensificación del
        
    • y de mayor intensidad
        
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible de Johanesburgo, en 2002, proporcionará una buena oportunidad para proseguir e intensificar esta relación. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    El Consejo acoge con satisfacción su intención de proseguir e intensificar sus operaciones. UN كما يعرب المجلس عن ترحيبه باعتزامهما مواصلة عملياتهما وتكثيفها.
    Instamos a los Estados Partes a proseguir e intensificar sus esfuerzos en este sentido. UN ونحث الدول الأطراف على مواصلة جهودها وتكثيفها في هذا الاتجاه.
    De hecho, este proceso ya está en curso, aunque sólo sea sobre una cuestión, y debe ampliarse e intensificarse. UN وهذه العملية، في الواقع، قد بدأت بالفعل، وإن كانت تتعلق بقضية واحدة فقط، وينبغي توسيع هذه العملية وتكثيفها.
    Los almacenes de munición sin control contribuyen a los riesgos de tráfico y proliferación y a la prolongación e intensificación de los conflictos armados. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    Felicitamos a todas las partes y las alentamos a que amplíen e intensifiquen el proceso de paz. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    También examinó la posibilidad de identificar otras cuestiones y participantes para que la Conferencia pueda ampliar e intensificar el diálogo con quienes no participan en él actualmente. UN وناقش أيضا إمكانية تحديد مسائل إضافية ومشاركين آخرين في سبيل عقد المؤتمر بغية توسيع المحادثات وتكثيفها مع من هم خارج عملية الحوار الجاري.
    El Comité Especial ha decidido proseguir e intensificar su labor para que se dé efecto a esas recomendaciones. UN وقد قررت اللجنة الخاصة متابعة الأعمال المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات وتكثيفها.
    En la estrategia de promoción que se esboza a continuación se procura aprovechar, ampliar e intensificar esos esfuerzos. UN وتهدف استراتيجية الدعوة الواردة أدناه إلى استكمال هذه الجهود وتوسيع نطاقها وتكثيفها.
    El Comité Especial ha decidido proseguir e intensificar su labor para que se dé efecto a esas recomendaciones. UN وقد قررت اللجنة الخاصة متابعة الأعمال المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات وتكثيفها.
    Me complace la ampliación de las actividades coordinadas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas y hago hincapié en la necesidad de aumentar e intensificar esas actividades en el futuro. UN ويسرني ازدياد الأنشطة المنسقة بينهما، وأشدد على ضرورة مواصلة زيادة هذه الأنشطة وتكثيفها في المستقبل.
    Tres puestos nuevos de oficial de información pública para apoyar e intensificar las actividades de la dependencia de divulgación UN 3 موظفي إعلام جدد لدعم أنشطة التوعية وتكثيفها
    Durante el acto se anunciaron compromisos para acelerar e intensificar las acciones de apoyo a la iniciativa Energía Sostenible para Todos. UN وكان أبرز ما تضمنه هذا الاجتماع إعلانات عن التزامات بتعجيل الجهود وتكثيفها دعما لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع.
    Se deben proseguir e intensificar los debates en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب متابعة المناقشات داخل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وتكثيفها .
    Esta tarea de creación de conciencia y formación es una tarea a largo plazo, por lo que deben fortalecerse e intensificarse los programas actuales. UN وجهد التوعية والتدريب هذا جهد طويل اﻷجل، وينبغي تعزيز الجهود الجارية وتكثيفها.
    Está claro que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino sólo conducirá a un mayor derramamiento de sangre y un mayor sufrimiento por parte de los civiles inocentes de ambas partes, algo que se debería evitar a toda costa. UN باستمرار تصعيد إسرائيل لحملتها العسكرية وتكثيفها ضد الشعب الفلسطيني لن يقود بالتأكيد سوى نحو زيادة سفك الدماء واستمرار معاناة المدنيين من كلا الجانبين وهذا ما ينبغي تجنبه مهما كلف الأمر.
    Alentamos a las partes interesadas en la campaña para hacer retroceder el paludismo y la iniciativa para detener la tuberculosis a que mantengan e intensifiquen sus actividades y exijan el apoyo internacional a su labor. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.
    A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها.
    Asimismo, observó que las dos partes habían participado en varias rondas de conversaciones y alentó a ambas a que aceleraran e intensificaran sus debates. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    Valoramos sobremanera estas relaciones y esperamos que continúen y se intensifiquen. UN وإننا نقدِّر تلك العلاقات عاليا، ونتطلع إلى استمرارها وتكثيفها.
    Es por ello que, de conformidad con las conclusiones de la Corte, México continuará e intensificará sus esfuerzos para que el desarme nuclear pueda convertirse en una realidad en un futuro cercano. UN ووفقا لاستنتاجات المحكمة، ستواصل المكسيك بذل جهودها وتكثيفها لكي يصبح نزع السلاح النووي واقعا في المستقبل القريب.
    El Gobierno del Sudán continuará ejecutando e intensificando todas estas actividades con carácter continuo hasta que el Plan haga realidad la totalidad de sus objetivos. UN كل هذه الأنشطة سوف تواصل حكومة السودان في الاستمرار فيها وتكثيفها حتى تحقق الخطة مراميها كاملة .
    Sobre la base del examen amplio de 2009, se prevé que las actividades del Comité se ampliarán e intensificarán para aplicar la amplia gama de recomendaciones que figuran en el documento final sobre el examen. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الشامل الذي أُجري عام 2009، يُتوقع توسيع أنشطة اللجنة وتكثيفها من أجل تنفيذ الطائفة العريضة من التوصيات الواردة في الاستعراض.
    Las existencias de municiones no controladas aumentan los riesgos de tráfico y proliferación y son un factor que contribuye a la prolongación y la intensificación de los conflictos armados. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    Por lo tanto, es imperioso que las decisiones del Consejo de Seguridad sobre el futuro de la UNPROFOR estén acompañadas por la reanudación y la intensificación del proceso de paz mediante una nueva iniciativa de importancia, posiblemente en un nuevo formato. UN ومن ثم، يتحتم أن تقترن قرارات مجلس اﻷمن بشأن مستقبل قوة الحماية بدفع عملية السلم من جديد وتكثيفها من خلال الاضطلاع بمبادرة جديدة ذات شأن، ربما في شكل جديد.
    Reconociendo la necesidad urgente de desplegar esfuerzos mundiales concertados y de mayor intensidad para invertir la actual tendencia en la esfera del control de armamentos, el desarme y la no proliferación, incluido, cuando proceda, el establecimiento de metas indicativas para alcanzar más rápidamente el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تقر بالحاجة الملحة إلى حشد جهود عالمية متضافرة وتكثيفها لعكس الاتجاه الراهن في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحديد أهداف إرشادية للتعجيل بتحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus