"وتكثيف الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e intensificar los esfuerzos
        
    • e intensificar las medidas
        
    • así como redoblar los
        
    • e intensifiquen los esfuerzos
        
    • e intensifique sus esfuerzos
        
    • e intensificar las iniciativas
        
    • e intensificar la labor
        
    • y redoblar los esfuerzos
        
    • e intensificar sus esfuerzos
        
    • e intensifiquen sus esfuerzos
        
    • e intensifique las actividades
        
    • y a que redoblen los esfuerzos
        
    • y se intensificaran los esfuerzos
        
    • y la intensificación de los esfuerzos
        
    • general e intensificación de los esfuerzos
        
    Quinto, apoyar e intensificar los esfuerzos internacionales para proporcionar ayuda humanitaria esencial a la población de Bosnia y Herzegovina, junto con las medidas necesarias para permitir el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    30. Conviene proseguir e intensificar los esfuerzos desplegados recientemente por la UNCTAD, la OMC y el CCI para intensificar su cooperación. UN ٠٣- وينبغي مواصلة وتكثيف الجهود الحديثة المبذولة بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية.
    Elogiando los esfuerzos del Programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA para coordinar e intensificar las medidas para combatir el VIH/SIDA en todos los foros adecuados, UN وإذ تشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في تنسيق وتكثيف الجهود الرامية إلى التصدي للفيروس/الإيدز في جميع المنتديات الملائمة،
    Habiendo llegado a la conclusión de que es necesario desplegar nuevos esfuerzos, así como redoblar los ya existentes, en el plano del derecho y la práctica internos para eliminar el flagelo de la discriminación basada en la ascendencia y para realzar la situación de las comunidades afectadas por esa discriminación, UN وإذ تخلص إلى ضرورة بذل جهود جديدة وتكثيف الجهود الحالية، على صعيد القوانين والممارسات المحلية، للقضاء على آفة التمييز على أساس النسب وتمكين المجتمعات المتأثرة به من إعمال حقوقها،
    iv) Instar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones del Comité Especial e intensifiquen los esfuerzos diplomáticos, incluida la imposición de sanciones apropiadas, para hacer que Israel cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad, el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; UN ' 4` أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وتكثيف الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك فرص الجزاءات المناسبة، من أجل دفع إسرائيل إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما قرارات مجلس الأمن، والامتثال إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Para atender esas peticiones e intensificar los esfuerzos en otras esferas prioritarias, la secretaría procurará obtener el apoyo activo de fuentes multilaterales y bilaterales de financiación a fin de movilizar los recursos extrapresupuestarios necesarios. UN وفي أثناء تلبية هذه الطلبات وتكثيف الجهود في مجالات أخرى من المجالات ذات اﻷولوية، تسعى اﻷمانة للحصول على دعم نشط من مصادر تمويل متعددة اﻷطراف وثنائية لتعبئة الموارد المطلوبة من خارج الميزانية.
    En prevención, es necesario continuar con campañas focalizadas y masivas, e intensificar los esfuerzos para que nuestros hermanos de todas partes del mundo sepan qué hacer y cuenten con qué hacerlo para evitar la infección. UN وفيما يتعلق بالوقاية من الضروري مواصلة الحملات المركزة الواسعة النطاق وتكثيف الجهود حتى يعرف أشقاؤنا في كل أرجاء العالم ما ينبغي فعله وكيف يتجنبون الإصابة.
    En ese sistema hay que examinar seriamente nuevas ideas para promover la cooperación Sur-Sur e intensificar los esfuerzos por consolidar los recursos actuales y abrir más vías de financiación. UN وينبغي أن يستكشف هذا الجهاز بنشاط أفكارا جديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتكثيف الجهود من أجل تعزيز الموارد الحالية وفتح مزيد من قنوات التمويل.
    Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai están dispuestos a impulsar la cooperación e intensificar los esfuerzos conjuntos dirigidos a fortalecer la seguridad de la información a nivel internacional en todos sus aspectos. UN والدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على استعداد لتعزيز تعاونها وتكثيف الجهود المشتركة من أجل تعزيز أمن المعلومات من جميع جوانبه.
    Esperamos que este debate y la aprobación del proyecto de resolución contribuyan a respaldar e intensificar los esfuerzos internacionales de mediación destinados a lograr una solución pacífica y duradera del conflicto de conformidad con la normativa y los principios del derecho internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه المناقشة واعتماد مشروع القرار في دعم وتكثيف الجهود الدولية للوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للصراع وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    De conformidad con las resoluciones 54/283 y 55/13, la Asamblea General celebró un período extraordinario de sesiones del 25 al 27 de junio de 2001 para examinar y abordar el problema del VIH/SIDA en todos sus aspectos y coordinar e intensificar las medidas internacionales para combatirlo. UN ووفقا للقرارين 54/283 و 55/13، عقدت الجمعية العامة دورة استثنائية في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001 لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتها من جميع جوانبها ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحته.
    En ese período de sesiones, la Asamblea decidió celebrar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de tres días de duración, para examinar y combatir el problema del VIH/SIDA en todos sus aspectos y coordinar e intensificar las medidas internacionales para combatirlo (resolución 54/283). UN وفي تلك الدورة، قررت الجمعية، عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام، لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لها من جميع جوانبها، ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها (القرار 54/283).
    En ese período de sesiones, la Asamblea decidió celebrar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de tres días de duración, para examinar y combatir el problema del VIH/SIDA en todos sus aspectos y coordinar e intensificar las medidas internacionales para combatirlo (resolución 54/283). UN وفي تلك الدورة، قررت الجمعية، عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام، لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لها من جميع جوانبها، ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها (القرار 54/283).
    Habiendo llegado a la conclusión de que es necesario desplegar nuevos esfuerzos, así como redoblar los ya existentes, en el plano del derecho y la práctica internos para eliminar el flagelo de la discriminación basada en la ascendencia y para realzar la situación de las comunidades afectadas por esa discriminación, UN وإذ تخلص إلى ضرورة بذل جهود جديدة وتكثيف الجهود الحالية، على صعيد القوانين والممارسات المحلية، للقضاء على آفة التمييز على أساس النسب وتمكين المجتمعات المتأثرة به من إعمال حقوقها،
    En el momento en que se pone en marcha este proceso renovado, aliento a ambos dirigentes a que mantengan el impulso adquirido, avancen sobre los acuerdos existentes y los progresos logrados hasta ahora e intensifiquen los esfuerzos por alcanzar una solución global sobre la base de la declaración conjunta. UN وإذ يمضيان بهذه العملية المتجدّدة قُدما، فإنّي أشجع كلا الزعيمين بقوة على الحفاظ على قوة الدفع الحالية، والارتكاز على الاتفاقات القائمة والمكاسب التي تحققت حتى الآن، وتكثيف الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس الإعلان المشترك.
    Destacando la importancia que asigna a que la comunidad internacional mantenga e intensifique sus esfuerzos para impedir que la situación en Burundi siga empeorando y para promover el diálogo y la reconciliación nacional en ese país, UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك،
    Para ello se deberá mejorar el rendimiento programático, abordar factores sistémicos que entorpecen los progresos e intensificar las iniciativas encaminadas a adaptar los programas nacionales a las recomendaciones internacionales. UN ويتطلب ذلك تحسين الأداء البرنامجي، ومعالجة العوامل المنهجية التي تؤدي إلى إبطاء تقدم المرض وتكثيف الجهود الرامية إلى جعل البرامج الوطنية تتماشى مع التوصيات الدولية.
    Es necesario aumentar las asignaciones a los sectores productivos e intensificar la labor para que la ayuda sea más eficaz. UN ويلزم زيادة مخصصات القطاعات المنتجة وتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المعونة.
    Esperamos sinceramente que la aprobación de esta resolución contribuya a apoyar y redoblar los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera para el conflicto, una solución que ambas partes puedan aceptar y que se ajuste a las normas y los principios del derecho internacional. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Todos estos acontecimientos obligan a este Comité, que forma parte importante de las actividades de la Organización mundial, a proseguir e intensificar sus esfuerzos para consolidar el proceso de paz, de modo que sea posible lograr una solución definitiva y justa para la cuestión de Palestina en todos sus aspectos. UN " إن التطورات التي أشرنا اليها تحتم على لجنتكم الموقرة، التي تمثل جانبا هاما من نشاط المنظمة الدولية، استمرار المتابعة وتكثيف الجهود نحو دعم العملية السلمية والوصول بالقضية الفلسطينية بكافة جوانبها الى الحل النهائي الشامل والعادل.
    Además, es importante que aceleren la reforma estructural de sus economías e intensifiquen sus esfuerzos destinados a ampliar la cooperación y la integración económicas en la región. UN كذلك ينبغي تعجيل الإصلاح الهيكلي الاقتصادي وتكثيف الجهود التي تبذل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتكامل الإقليمي.
    a) Insta al ACNUR a que, en cooperación con los gobiernos, otros órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, continúe e intensifique las actividades para responder a las necesidades de los niños refugiados, particularmente los niños no acompañados; UN )أ( تحث المفوضية على أن تقوم، بالتعاون مع الحكومات وسائر هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بمواصلة وتكثيف الجهود من أجل الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق؛
    8. Exhorta a los gobiernos y a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que incluyan las cuestiones relacionadas con la discapacidad y a las personas con discapacidad en el examen de los progresos alcanzados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a que redoblen los esfuerzos para reflejar en su evaluación en qué medida las personas con discapacidad se benefician de los esfuerzos para alcanzar los Objetivos; UN 8 - تهيب بالحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها كفالة أن يشمل استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قضايا الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة وتكثيف الجهود من أجل أن تدرج في تقييمها المدى الذي يمكن به للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف؛
    En 2010 la Asamblea aprobó la resolución 65/188, patrocinada por una cifra récord de 172 Estados, en la que exhortó a que se prestara una atención renovada a la fístula obstétrica y se intensificaran los esfuerzos para erradicarla. UN وفي عام 2010، اتخذت الجمعية العامة القرار 65/188، الذي قدمه عدد قياسي من الدول بلغ 172 دولة، وهو يدعو إلى تركيز الاهتمام مجدّدا على ناسور الولادة وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء عليه.
    La Coordinadora Especial solicitó, a este respecto, la cooperación constructiva y la intensificación de los esfuerzos realizados por la República Árabe Siria. UN وطلبت المنسقة الخاصة، في هذا الصدد، التعاون البناء وتكثيف الجهود من جانب الجمهورية العربية السورية.
    general e intensificación de los esfuerzos UN العملية وتكثيف الجهود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus