El problema radica en encontrar laboratorios que se puedan utilizar para la labor forense que satisfagan a todas las partes. | UN | وتكمن الصعوبة في المختبرات التي قد تستخدم للعمل في مجال الطب الشرعي والتي تلبي احتياجات جميع الأطراف. |
El regalo fundamental que puede ofrecer la experiencia de Israel a la esperanza de la mejora ambiental radica en la aventura del Neguev. | UN | وتكمن الهبة الرئيسية التي تمنحها تجربة اسرائيل لﻷمل في التحسين البيئي في مغامرة النقب. |
La fuerza de ese texto reside en las fechas que se fijan como objetivo, cuyo cumplimiento deberán aceptar los Estados Miembros. | UN | وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها. |
La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتكمن الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
Los problemas radican en la falta de compromiso de algunos políticos. | UN | وتكمن المشاكل في نقص الالتزام من بعض السياسيين. |
Su importancia y utilidad residen esencialmente en el plano político, en el ámbito de las relaciones entre Estados. | UN | وتكمن أهميتها وفائدتها في المقام الأول على الصعيد السياسي، في مجال العلاقات بين الدول. |
Los principales beneficios de esta innovación consisten en la mejora del aseguramiento de la calidad y de la integración de los datos. | UN | وتكمن أهم مزايا هذا التطور في تحسين ضمان الجودة وتكامل البيانات. |
La ventaja comparativa del UNIFEM estriba justamente en dicha intersección. | UN | وتكمن الميزة النسبية للصندوق في نقطة الالتقاء هذه بالذات بين السياسات على المستوى الكلي والعمل على المستوى الجزئي. |
La dificultad a este respecto radica en mantener el delicado equilibrio entre publicar un estudio que evite una crisis y publicar un estudio que la precipite. | UN | وتكمن الصعوبة هنا في اتخاذ قرار صائب فيما يتصل بإصدار دراسة سابقة على أزمة ما وإصدار دراسة تعجل بنشوب أزمة ما. |
La respuesta radica en la cooperación técnica y en los programas de capacitación a nivel operacional. | UN | وتكمن اﻹجابة في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التشغيلي. |
El valor de este foro radica en que todas las delegaciones estén comprometidas con ese objetivo. | UN | وتكمن قيمة هذا المحفل في جميع الوفود الملتزمة بتحقيق ذلك الهدف. |
La característica de esos crímenes reside en que son sistemáticos y en gran escala. | UN | وتكمن السمات المميزة لهذه الجرائم في طبيعتها الواسعة النطاق والمنتظمة. |
El mérito y la ventaja de la asignación de puestos permanentes sobre la base continental reside en la perennidad. | UN | وتكمن مزايا وأفضليات تخصيص مقاعد دائمة على أساس قاري في ثبات هذا اﻹجراء. |
La otra tarea importante consiste en la necesidad de un mejoramiento general de la información sobre problemas relacionados con la realización de los derechos humanos. | UN | وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان. |
El valor y la pertinencia de la Conferencia radican en su capacidad para lograr resultados creíbles. | UN | وتكمن قيمة مؤتمر نزع السلاح وأهميته في قدرته على تحقيق نتائج ذات مصداقية. |
La ventaja de esta diversidad es que ofrece varias opciones a los padres, según su situación financiera y el lugar donde residen. | UN | وتكمن ميزة هذا التنوع في ما يتيحه للآباء من خيارات متعددة، بحسب وضعهم المالي وموقع سكنهم. |
El problema estriba en determinar en qué consisten los derechos fundamentales y cuáles de ellos son los más importantes. | UN | وتكمن المشكلة في ماهية الحقوق الأساسية وفي ماهية الحقوق الأكثر أهمية من بين هذه الحقوق. |
el punto fuerte de las Naciones Unidas es que reúnen a todos los países en pie de igualdad para abordar problemas comunes. | UN | وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة. |
Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. | UN | وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية. |
Las causas que están en la raíz de la mayoría de los conflictos se encuentran en el legado de pobreza y desposeimiento que engendra el subdesarrollo. | UN | وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف. |
Ese vínculo residía en la larga duración del proceso de reducción de los desastres y en su orientación hacia las comunidades más expuestas. | UN | وتكمن تلك الصلة في الطبيعة الطويلة الأمد التي يتسم بها الحد من الكوارث واستهدافه للمجتمعات الأكثر تعرضا للمخاطر. |
Antes bien, sus principales puntos fuertes estriban en la clase de persona que se interesa por prestar servicios en el marco de sus programas y en sus cualidades y su compromiso con dichos programas. | UN | وتكمن قوته الرئيسية مع ذلك في نوع ونوعية والتزام الأفراد الذين يجذبهم للخدمة في برامجه. |
Estos compromisos y estas obligaciones vigentes son la esencia del concepto cooperativo de seguridad de la OSCE. | UN | وتكمن هذه الالتزامات والتعهدات القائمة في قلب مفهوم المنظمة لﻷمن التعاوني. |