Con el fin de hacer frente a estos problemas, se requerirán recursos financieros y tecnológicos sustanciales. | UN | وبغية معالجة هذه المشاكل، سيتطلب اﻷمر توفير موارد مالية وتكنولوجية كبيرة. |
El orador hace un llamamiento urgente a los asociados en el desarrollo, bilaterales y multilaterales, para que presten ayuda en forma de recursos financieros y tecnológicos. | UN | وناشد على وجه الاستعجال الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف مد يد المساعدة في شكل موارد مالية وتكنولوجية. |
En este sentido, necesitan capacidad institucional y tecnológica, acceso a los mercados y capital financiero. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج إلى قدرة مؤسسية وتكنولوجية والوصول إلى الأسواق والرصيد المالي. |
Las asociaciones con las comunidades científica y tecnológica podrían facilitar la difusión de esos conocimientos. | UN | ومن شأن قيام شراكات مع دوائر علمية وتكنولوجية محددة أن ييسر نشر المعرفة. |
Es esta una labor que requiere aportaciones científicas y tecnológicas. | UN | وهذه مهمة تتطلب مدخلات علمية وتكنولوجية. |
Además, en las primeras etapas pudieran ser necesarias mayores transferencias financieras y tecnológicas. | UN | هذا علاوة على أنه قد يلزم اجراء تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر في المراحل اﻷولية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Por ello es de esperar que la reducción de los gastos militares libere importantes recursos científicos y tecnológicos para usos civiles. | UN | وبذا، من المتوقع أن يؤدي تخفيض النفقات العسكرية إلى تحرير امكانيات علمية وتكنولوجية ضخمة للاستخدام المدني. |
Los países en desarrollo se caracterizaban por sus limitados recursos financieros y tecnológicos y sus escasas capacidades en recursos humanos e institucionales. | UN | فالبلدان النامية تتسم بموارد مالية وتكنولوجية محدودة، وقدرات بشرية ومؤسسية محدودة. |
Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. | UN | ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم. |
En esos exámenes se tendrán en cuenta todos los adelantos científicos y tecnológicos que vengan al caso. | UN | وتأخذ هذه الاستعراضات في اعتبارها أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة. |
En la mayoría de los casos, hay que movilizar considerables recursos científicos y tecnológicos y las utilidades son visibles únicamente a largo plazo. | UN | وفي معظم الحالات، لابد من تعبئة موارد علمية وتكنولوجية كبيرة، ولا تظهر العائدات للعيان إلا على المدى الطويل. |
También esos países tenían el deber moral de adoptar modelos sociales, económicos y tecnológicos que permitieran alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فعلى هذه البلدان أيضاً واجب أخلاقي في اعتماد نماذج اجتماعية واقتصادية وتكنولوجية تؤدي إلى تنمية مستدامة. |
En dicho examen se tomará en cuenta toda nueva evolución científica y tecnológica relacionada con el presente Tratado. | UN | ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة. |
La Convención sobre el Derecho del Mar reconoce la necesidad de promover el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica marina de los países en desarrollo. | UN | وتسلم اتفاقية قانون البحار بالحاجة إلى تشجيع استحداث قدرة علمية وتكنولوجية بحرية للدول النامية. |
En dicho examen se tomará en cuenta toda nueva evolución científica y tecnológica relacionada con el presente Tratado. | UN | ويأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار أي تطورات علمية وتكنولوجية جديدة تتصل بهذه المعاهدة. |
Consideramos que para llevar a la práctica esta opción se requieren medios financieros considerables que no todos los Estados poseen, así como la correspondiente base científica y tecnológica. | UN | ونعتقد أن هذا العمل سيتطلب موارد مالية كبيرة، تتجاوز قدرات بعض الدول، فضلا عن بنية أساسية علمية وتكنولوجية مناسبة. |
Determinadas tendencias sociales, económicas y tecnológicas están agravando estos problemas. | UN | وهناك اتجاهات اجتماعية واقتصادية وتكنولوجية معينة تتسبب في تفاقم هذه المشاكل. |
Aquí nuevamente la necesidad de contar con las capacidades científicas y tecnológicas adecuadas y apropiadas plantea un enorme reto para el logro de nuestro objetivo. | UN | وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا. |
En ese examen se tendrán en cuenta todas las nuevas realizaciones científicas y tecnológicas que tengan relación con la Convención. | UN | وتُراعى في هذه المراجعة أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة بالاتفاقية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
El Centro de Tecnología para el Desarrollo de la CESPAO puso en contacto a 51 pequeñas y medianas empresas del sector de la ciencia y la tecnología con 29 inversores potenciales. | UN | ويسَّر مركز التكنولوجيات التابع للإسكوا الجمع بين 51 مؤسسة علمية وتكنولوجية صغيرة ومتوسطة الحجم و 29 مستثمراً مهتماً. |
Esta reforma debe basarse en un enfoque multilateral que incluya componentes de gestión, tecnológicos y éticos, entre otros. | UN | وينبغي إجراء تلك اﻹصلاحات على أساس نهج متعدد اﻷبعاد يضم، بين جملة أمور، عناصر إدارية وتكنولوجية وأخلاقية. |
Ello permitiría a la comunidad científica internacional aportar más conocimientos científicos y técnicos al CCT y al proceso de la Convención. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن الأوساط العلمية الدولية من إثراء اللجنة وكذلك عملية الاتفاقية بخبرة علمية وتكنولوجية واسعة. |
En realidad, el Japón ha sentado a perfección las bases tecnológicas y de material para la fabricación de armas nucleares. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن اليابان أقامت مؤسسات مادية وتكنولوجية مكتملة من أجل تصنيع اﻷسلحة النووية. |