"وتلاحظ أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • observa que
        
    • señala que
        
    • toma nota de que
        
    • indica que
        
    El Comité Especial observa que, si bien muchas operaciones de mantenimiento de la paz han tenido éxito, ha habido reveses en otros casos. UN وتلاحظ أنه فيما حقق الكثير من عمليات حفظ السلام نجاحا، إلا أن ثمة نكسات طرأت في بعض الحالات اﻷخرى.
    La Comisión expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen los combates, y observa que no se respeta sobre el terreno un alto el fuego duradero. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض.
    observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بإجازة القبول.
    señala que hay pocos elementos que indiquen que el autor seguiría siendo objeto de interés para las autoridades argelinas. UN وتلاحظ أنه لا يوجد ما يفيد بأن صاحب الشكوى لا يزال يحظى باهتمام السلطات في الجزائر.
    observa que no se han presentado hechos ni argumentos nuevos que justifiquen una modificación de la decisión del Comité sobre admisibilidad. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية.
    observa que 52 de las 57 denuncias de tortura fueron rechazadas a priori o después de la inculpación, lo que revela la ineficacia de los procedimientos de investigación al respecto. UN وتلاحظ أنه من بين 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، رُفض 52 منها في الحال أو بعد توجيه اتهام، مما يبين عدم فاعلين إجراءات التحقيق في هذا الصدد.
    El Comité observa que, a falta de dicha incorporación, la primacía de la Convención respecto del derecho interno no está clara y que ésta no puede alegarse ni aplicarse en los tribunales de justicia de Angola. UN وتلاحظ أنه مع عدم إضفاء الصبغة المحلية الكاملة عليها، فإن مركز الاتفاقية إزاء القانون المحلي لم يتم توضيحه كما لم يتم توضيح مدى حجية الاتفاقية في المحاكم الأنغولية وقابليتها للإنفاذ.
    observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. UN وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع.
    Recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para consultar a los habitantes de las aldeas y observa que en cualquier caso antes de reasentarlos debe contar con el consentimiento libre e informado de los interesados. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بالتشاور مع سكان القرى وتلاحظ أنه ينبغي لها على أي الأحوال الحصول على موافقة المجتمعات المتأثرة بملء إرادتها وعن علم قبل إتمام هذا النقل.
    observa que los tribunales no estaban facultados para examinar su detención en términos sustantivos a fin de evaluar si se justificaba su prolongada duración. UN وتلاحظ أنه لم يكن هناك سلطة تقديرية للمحكمة لإعادة النظر في احتجازهم استناداً إلى الأسس الموضوعية لاستمرار تبريره.
    observa que esas disposiciones aún no se han aplicado plenamente en Suecia; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte cumpla cada una de las obligaciones que ha contraído en virtud de esas disposiciones imperativas de la Convención. UN وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية.
    observa que esas disposiciones aún no se han aplicado plenamente en Suecia; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte cumpla cada una de las obligaciones que ha contraído en virtud de esas disposiciones imperativas de la Convención. UN وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية.
    observa que, según el artículo 17 de la Ley de tratados de diciembre de 1998, el Pacto tiene el mismo rango que la legislación nacional. UN وتلاحظ أنه عملاً بالمادة 17 من قانون المعاهدات الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1998، يتساوى العهد مع القانون المحلي من حيث المركز.
    El Comité observa que Malawi no tiene representación en Ginebra, pero aun así lamenta que el Estado Parte no haya podido responder a sus invitaciones para participar en la reunión y presentar la información pertinente. UN وتلاحظ أنه ليس لملاوي أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة.
    También agradece que todas las prefecturas apliquen los planes que habían formulado de acuerdo con la Ley básica y observa que se está alentando a todos los municipios que todavía no lo han hecho a formular planes para promover la igualdad entre los géneros en el plano local. UN وقدرت اللجنة أيضا قيام جميع المحافظات بتنفيذ خططها الخاصة بها وفقا للقانون الأساسي وتلاحظ أنه يتم تشجيع البلديات التي لم تنفذ القانون بعد على وضع خطط لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    observa que ningún otro protocolo facultativo de un tratado de derechos humanos crea un órgano de vigilancia independiente cuyos miembros son diferentes de los que integran el órgano de supervisión del tratado. UN وتلاحظ أنه لا يوجد أي بروتوكول اختياري آخر لمعاهدة من معاهدات حقوق الإنسان ينشئ هيئة رصد مستقلة يختلف أعضاؤها عن أعضاء لجنة الإشراف على تلك المعاهدة.
    La Relatora Especial confía en el proceso de reconciliación en la República Democrática del Congo y observa que en este país señalado por las atrocidades existen recursos morales, voluntades y personalidades de excepción. UN وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتلاحظ أنه يوجد في هذا البلد الشهير بالأعمال العدائية موارد معنوية وإرادات وشخصيات فذة.
    señala que hay pocos elementos que indiquen que el autor seguiría siendo objeto de interés para las autoridades argelinas. UN وتلاحظ أنه لا يوجد ما يفيد بأن صاحب الشكوى لا يزال يحظى باهتمام السلطات في الجزائر.
    señala que los autores no pueden argüir que el riesgo a que pueden verse expuestos por obra de las pruebas nucleares sería susceptible de hacer inminente la violación de los derechos que se les reconocen en los artículos 6 y 17 del Pacto. UN وتلاحظ أنه ليس بوسع مقدمي البلاغ أن يجادلوا بأن الخطر الذي قد يتعرضون له من جراء التجارب النووية من شأنه أن يفضي الى حدوث إخلال بحقوقهم بموجب أحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد.
    señala que, por lo que respecta a las posibles pérdidas de crías de renos tras el crudo invierno de 1996, estas posibles pérdidas se deben al retraso excepcional de la primavera y a la espesa capa de nieve que se ha prolongado durante un período excesivamente largo. UN وتلاحظ أنه بالنسبة ﻹمكانية الخسارة في عجول الرنة بعد الشتاء القارس في عام ١٩٩٦ فهناك خسائر محتملة تعزى الى التأخير الاستثنائي في قدوم الربيع وعمق التغطية بالثلوج وهو ما استمر لوقت طويل في كل عام.
    toma nota de que las disposiciones del Pacto se pueden invocar directamente ante los tribunales. UN وتلاحظ أنه يمكن للأفراد الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم.
    La Comisión señala su informe de fecha 20 de agosto de 2008 (A/63/317, anexo) e indica que no tiene nada nuevo que comunicar desde la presentación de dicho informe. UN وتشير اللجنة إلى تقريرها المؤرخ 20 آب/أغسطس 2008 (A/63/317، المرفق) وتلاحظ أنه لم يجد لديها جديد تُبلغ عنه منذ تقديم ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus