el Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias de los autores sobre la desaparición forzada de sus padres. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما. |
el Comité observa también que el Estado Parte aceptó reconsiderar su decisión de agregar los crímenes enunciados en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a la lista de delitos que pueden ser castigados con la pena capital. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف وافقت على إعادة النظر في قرارها بشأن إدراج جرائم واردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قائمة الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام. |
el Comité también observa que el Estado Parte no ha puesto en duda que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
el Comité también observa que el Estado Parte reconoce que se han agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلِّم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
el Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha refutado la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
el Comité observa además que el Estado parte no ha presentado justificación alguna de que en esas circunstancias fuera necesario multar al autor por injurias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير لضرورة فرض غرامة على صاحب البلاغ بتهم القذف، في ظل هذه الظروف. |
el Comité observa que el Estado Parte no refutó en su comunicación inicial que se hubieran agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية اعتراضات بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تقريرها الأول. |
el Comité observa también que el Estado parte no ha invocado ninguna justificación concreta para respaldar la necesidad de las restricciones impuestas al autor, como exige el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحتجّ بأي أسباب محددة لتبرير ضرورة القيود المفروضة على صاحب البلاغ على النحو الذي تقتضيه الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
el Comité observa también que el Estado parte solo prevé la extradición cuando existen tratados bilaterales o multilaterales a tal efecto y no utiliza el Protocolo Facultativo como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تسمح بتسليم المجرمين إلا إذا كانت هناك معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين، ولا تتخذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
el Comité observa también que el Estado parte no proporciona información concreta sobre si el Protocolo facultativo puede ser utilizado como instrumento para la extradición de personas que sean sospechosas de haber violado sus disposiciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه. |
81. el Comité observa también que el Estado Parte no ha definido oficialmente un umbral de pobreza y le preocupa que no se consideren adecuadamente las consecuencias que tienen las condiciones de vida deficientes en el bienestar y el desarrollo del niño. | UN | 81- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحدد خطاً رسمياً للفقر، وتعرب عن انشغالها لأن أثر الأحوال المعيشية السيئة على رفاه الأطفال ونمائهم لا يحظى بالاهتمام الكافي. |
el Comité observa también que el Estado Parte reconoce que se han agotado los recursos internos, aunque informa de que, dadas las circunstancias, el autor de una queja puede presentar una nueva solicitud de permiso de residencia a la Junta de Apelación de Extranjería en cualquier momento y que esa solicitud debe ser sometida a examen por la Junta siempre que se aleguen nuevas circunstancias que puedan justificar una decisión diferente. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، على الرغم من أنها ترى أنه يجوز لصاحب الشكوى، في الظروف الحالية، أن يرفع إلى مجلس طعون الأجانب، في أي وقت، التماساً جديداً للحصول على رخصة للإقامة وبأن هذا الالتماس ينبغي أن ينظر فيه المجلس شريطة أن تظهر ملابسات جديدة قد تدعو إلى اتخاذ قرار مختلف. |
el Comité también observa que el Estado Parte no ha puesto en duda que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
el Comité también observa que el Estado Parte reconoce que se han agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلم أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
el Comité también observa que el Estado parte ha promulgado la Ley de represión de la violencia ejercida contra mujeres y niños, de 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف سنت قانون قمع العنف ضد المرأة والطفل لعام 2000. |
el Comité observa asimismo que el Estado Parte no discute el hecho de que los autores fueran partes civiles en la acción interpuesta contra Hissène Habré en el Senegal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال. |
el Comité observa asimismo que el Estado Parte no ha demostrado que al permitir la convivencia del autor con otros presos de su edad podría haber puesto en peligro la seguridad de éstos o del establecimiento penitenciario. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تثبت أن إجازة اختلاط صاحب البلاغ بسجناء آخرين من عمره، كانت سَتُعرِّض أمنهم أو أمن المرفق الإصلاحي للخطر. |
el Comité observa asimismo que el Estado parte ha argumentado que el Sr. Kasimov estuvo representado por un abogado desde el momento de su detención, y que el autor no lo ha controvertido. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أكدت أن السيد كازيموف كان يمثله محامٍٍ منذ لحظة اعتقاله وأن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك. |
el Comité observa además que el Estado parte no ha rebatido estas alegaciones de manera específica, sino que se ha limitado a afirmar que no se conculcaron los derechos procesales del Sr. Musaev durante su causa penal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت ببساطة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية في القضية. |
el Comité observa además que el Estado parte no ha rebatido estas alegaciones de manera específica, sino que se ha limitado a afirmar que no se conculcaron los derechos procesales del Sr. Musaev durante su causa penal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت ببساطة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية في القضية. |
el Comité observa que el Estado parte no ha respondido a sus preocupaciones y lamenta su negativa a aceptar el dictamen del Comité. Considera que el diálogo sigue abierto. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم ترد على شواغلها وتأسف لرفضها قبول آراء اللجنة وتعتبر الحوار مستمراً. |
observa también el Comité que el Estado parte no cuestiona que los practicantes de Falun Gong en China hayan sido sometidos a tortura, sino que basa su decisión de denegar al autor la protección en la evaluación de su credibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه. |
9.6 El Comité observa igualmente que el Estado parte ha señalado que en la versión de los hechos de la autora y los documentos por ella aportados hay numerosas incoherencias y serias contradicciones que llevan a cuestionar su credibilidad general y la veracidad de sus alegaciones. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد وجهت الانتباه إلى تناقضات عديدة وتناقضات خطيرة في رواية صاحبة الشكوى للوقائع وفي الإفادات التي قدمتها، والتي تشكك في مصداقيتها العامة وفي صحة ادعاءاتها. |
también toma nota de que el Estado parte no ha refutado concretamente esas alegaciones, sino que afirma en términos generales que la culpabilidad de la presunta víctima fue establecida debidamente, sobre la base de múltiples testimonios corroborantes y otras pruebas, y que en todas las etapas se respetaron los derechos procesales de la presunta víctima. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات بصورة محددة، بل تؤكد بعبارات عامة أن جُرم المُدعى أنه ضحية قد اثبت على النحو الواجب استناداً إلى عدد وفير من الشهادات المعززة وغيرها من الأدلة، وأن الحقوق الإجرائية للمُدعى أنه ضحية قد روعيت في جميع المراحل. |