Los países necesitan hacer ajustes en relación con la oferta a fin de aprovechar la liberalización y evitar la marginación económica. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي. |
Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. | UN | وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع. |
El programa de la Cumbre podría resultar muy extenso, por lo que es menester prepararse cuidadosamente y evitar dispersarse en vano. | UN | وربما يكون جدول أعمال القمة متسما بطابع الاتساع؛ ولذلك ينبغي الاستعداد والحذر وتلافي تبديد الجهود بلا فائدة. |
Algunas delegaciones opinaron que el objetivo de la coordinación debía ser mejorar la ejecución de los programas, realzar la cooperación y evitar la duplicación, y que las economías que se obtuviesen debían considerarse solamente como un producto secundario del proceso. | UN | وأعرب عدد من الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن هدف التنسيق ينبغي أن يتمثل في تحسين تنفيذ البرامج، وتعزيز التعاون وتلافي الازدواجية ولا ينبغي أن ينظر الى وفورات التكاليف إلا كنتاج فرعي لهذه العملية. |
Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان، |
Mi delegación apoya la idea de la reforma de las Naciones Unidas para lograr una mayor eficacia y evitar las duplicaciones tanto dentro de la Organización como entre ella y los organismos especializados. | UN | ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة. |
Desde el comienzo del conflicto, la Unión Europea ha hecho todo lo posible por contribuir a la cesación de las hostilidades y evitar el agravamiento de la crisis. | UN | لقد بذل الاتحاد اﻷوروبي، منذ بداية النزاع، جميع جهوده لﻹسهام بغية وقف اﻷعمال القتالية وتلافي تصعيد اﻷزمة. |
En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة. |
Estimando también que dos de los principales objetivos del control de las armas convencionales deberían ser prevenir la posibilidad de un ataque militar sorpresivo y evitar la agresión, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن هدفين من اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكونا الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع عدوان، |
Su redacción debía ajustarse a fin de mejorar la exactitud del texto, salvaguardar los objetivos de los artículos y evitar que hubiera interpretaciones divergentes de los artículos. | UN | ويلزم تعديل الصياغة في سبيل إضفاء المزيد من الدقة عليها وضمان أهداف المواد وتلافي وجود تفسير متعارض للمواد. |
La Comisión Europea y el Grupo de Trabajo 29 están colaborando cada vez más para velar por la compatibilidad de sus reglamentaciones y evitar duplicación en sus tareas. | UN | وتعمل اللجنة اﻷوروبية مع الفريق العامل ٢٩ بصورة متزايدة على ضمان الاتساق في تشريعاتهما وتلافي الازدواجية في عملهما. |
Asimismo, sería interesante saber cuándo piensan que podrían actuar órganos como la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Asamblea General para promover la sinergia a nivel nacional y evitar la contradicción. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضا معرفة، متى يمكن في رأيهم أن تقوم هيئات من قبيل لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة بتعزيز التعاون على الصعيد الوطني وتلافي أوجه التناقض. |
Si aceptó el párrafo 5 del proyecto de resolución, a pesar de que no es muy adecuado, fue para ahorrar tiempo y evitar complicaciones. | UN | وقد قبل الفقرة ٥ من مشروع القرار بالرغم من أنها فقرة ضعيفة نوعا ما، وذلك من أجل توفير الوقت وتلافي المضاعفات. |
El Grupo de Expertos recomienda a las organizaciones internacionales que colaboren para evitar la duplicación de esfuerzos, compartiendo los datos recopilados que sirvan para efectuar análisis comparativos. | UN | ويحث فريق الخبراء المنظمات الدولية على التعاون فيما بينها وتلافي الازدواجية في جهودها الرامية الى جمع وتقاسم البيانات المقارنة ذات الصلة بالتحليل المقارن. |
Ambos artículos tienen el objetivo primordial de garantizar el rendimiento sostenible de las poblaciones que se capturan, y de evitar graves amenazas a las poblaciones de especies asociadas y dependientes. | UN | فكلاهما لهما هدفان ظاهران على غيرهما من اﻷهداف هما كفالة استدامة غلة اﻷرصدة المجتناة، وتلافي تعرض اﻷنواع المترابطة والمعتمدة للخطر بصورة جدية. |
Gustave Feissel, mi Representante Especial Adjunto en Chipre, realizó arduos esfuerzos por contener la situación e impedir nuevos actos de violencia. | UN | وبذل غوستاف فايسل، نائب ممثلي الخاص في قبرص، جهودا هائلة لاحتواء الحالة وتلافي وقوع المزيد من أحداث العنف. |
Los dos organismos actúan de forma independiente pero complementaria, buscando sinergias y evitando duplicación de esfuerzos. | UN | فالوكالتان تعملان على نحو مستقل لكن في إطار من التكامل، سعياً إلى تحقيق التآزر بينهما وتلافي ازدواج الجهود. |
d) colaborar estrechamente con los actuales órganos, mandatos, y mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, así como con las organizaciones regionales, velando al mismo tiempo por evitar la duplicación de tareas; | UN | (د) التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية والمكلفين بولايات وكذلك مع المنظمات الإقليمية وتلافي الازدواج مع عملها؛ |
Se alienta a los numerosos organismos que prestan apoyo a los programas de capacitación regionales a que coordinen sus programas y eviten así la duplicación de esfuerzos. | UN | وتشجَّع الوكالات المتعددة المشاركة في دعم البرامج التدريبية الإقليمية على تنسيق برامجها وتلافي الازدواج. |
En apoyo de la labor de la Junta, se realizarán análisis de la interacción y reconciliación entre las metas de un desarrollo socioeconómico rápido y sostenible y la evitación de la degradación ambiental y, en especial, los medios y arbitrios para aplicar el Programa 21. | UN | ولدعم عمل الهيئة، سيتم الاضطلاع بتحليلات بشأن التفاعل والتوفيق بين أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية السريعة والمستدامة وتلافي التدهور البيئي ولاسيما بشأن طرق وسبل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Aunque es conveniente reducir los gastos mediante una coordinación eficaz y evitando la repetición innecesaria de las mismas tareas, la provisión de servicios e instalaciones comunes puede resultar difícil en la realidad por motivos burocráticos y de otra índole. | UN | وفي حين أنه من المستصوب تخفيض التكاليف من خلال التنسيق الفعﱠال وتلافي الازدواجية، فإن توفير الخدمات المشتركة والمباني قد تبين أنه أمر عسير في الواقع وذلك ﻷسباب بيروقراطية وغيرها. |
Estima, no obstante, que habida cuenta de la función que la familia desempeña en lo relativo a los jóvenes, los discapacitados, el envejecimiento y la prevención de los conflictos, entre otros asuntos, es preferible que la familia esté incorporada en todos los aspectos de la labor de la División en lugar de que se le aplique un enfoque seccionado. Así se logrará un aprovechamiento más coherente y amplio de los recursos de la División. | UN | واستدرك قائلاً إنه يعتقد مع ذلك أن إدخال الأسرة في صلب جميع جوانب عمل شعبته هو أفضل من نهج التجزئة، نظراً للدور الذي تلعبه الأسرة في قضايا مثل الشباب، والمعوقين، وتلافي النزاعات وأوضح أن هذا النهج سيسمح باستخدام موارد شعبته بصورة أكثر شمولية وتماسكاً. |