"وتلقت الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas recibieron
        
    • las Naciones Unidas han recibido
        
    las Naciones Unidas recibieron otros informes que señalaban que también se destruyeron bienes civiles, concretamente campos cultivados y ganado. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير إضافية تفيد بتدمير ممتلكات للمدنيين أيضاً، وخصوصاً المزارع والمواشي.
    las Naciones Unidas recibieron informes sobre la detención de 14 niños del estado de Borno, de entre 9 y 13 años de edad, y 21 niños del estado de Yobe en el contexto de estas operaciones. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن 14 طفلا في ولاية بورنو، تتراوح أعمارهم بين تسعة أعوام و 13 عاما، و 21 طفلا في ولاية يوبي، أفيد بأنهم اعتُـقلوا في سياق هذه العمليات.
    las Naciones Unidas recibieron información fidedigna sobre la utilización de niños por miembros de las fuerzas de seguridad para fines de inteligencia, a pesar de que esto contraviene la política del Gobierno. UN 114 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها تتعلق باستغلال الأطفال من جانب أفراد من قوات الأمن لأغراض استخبارية رغم وجود سياسة عامة حكومية تقضي بخلاف ذلك.
    las Naciones Unidas han recibido y tramitado prórrogas de cuatro de las cartas de crédito conforme a la solicitud de las autoridades competentes del Gobierno del Iraq. UN وتلقت الأمم المتحدة طلبات تمديد لأربعة من هذه الخطابات وقامت بتجهيزها، بناء على طلب السلطات المختصة في حكومة العراق.
    las Naciones Unidas han recibido y tramitado cinco modificaciones de las cartas de crédito y tres cartas de crédito se han pagado completamente. UN وتلقت الأمم المتحدة وعالجت 5 تعديلات في خطابات اعتماد، وسُددت ثلاثة خطابات اعتماد بالكامل.
    Párrafo 114. " las Naciones Unidas recibieron información fidedigna sobre la utilización de niños por miembros de las fuerzas de seguridad para fines de inteligencia, a pesar de que esto contraviene la política del Gobierno. UN الفقرة 114 - ' ' وتلقت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها تتعلق باستغلال الأطفال من جانب أفراد من قوات الأمن لأغراض استخبارية رغم وجود سياسة عامة حكومية تقضي بخلاف ذلك.
    Asimismo, las Naciones Unidas recibieron denuncias de las presiones que estaban sufriendo los niños refugiados sirios en las zonas fronterizas del Líbano para unirse a grupos armados en la República Árabe Siria. UN وتلقت الأمم المتحدة أيضا ادعاءات عن الضغط على أطفال لاجئين سوريين في المناطق الحدودية مع لبنان للانضمام إلى جماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    las Naciones Unidas recibieron denuncias relacionadas con la utilización de niños por " brigadas " armadas y vieron niños provistos de armas en varias ocasiones. UN 81 - وتلقت الأمم المتحدة ادعاءات باستخدام الأطفال من قِبل كتائب مسلحة وشاهدت في مناسبات عدة أطفالا يحملون أسلحة.
    las Naciones Unidas recibieron información que indicaba que el Gobierno tomaba como blanco de sus ataques a las escuelas y los hospitales. UN 157 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات تشير إلى أن الحكومة استهدفت مدارس ومستشفيات.
    las Naciones Unidas recibieron 33 denuncias de incidentes de denegación del acceso de la asistencia humanitaria que afectaron a los niños. UN 170 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن 33 حالة منع إيصال المساعدات الإنسانية تضرر منها أطفال.
    las Naciones Unidas recibieron información fidedigna sobre violaciones graves contra los niños perpetradas por las fuerzas partidarias del Gobierno y de la oposición, adeptas a Riek Machar Teny. UN 123 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات موثوقة عن انتهاكات جسيمة ارتكبتها ضد الأطفال كل من القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الموالية لرياك مشار تني.
    las Naciones Unidas recibieron informes sobre el reclutamiento y la utilización de niños de tan solo 12 años por Boko Haram. UN 180 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير عن قيام جماعة بوكو حرام بتجنيد واستخدام أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة.
    las Naciones Unidas recibieron diversos informes acerca de ataques contra escuelas u hospitales por parte de las Tatmadaw y otros grupos armados no estatales durante el período de que se informa. UN 75 - وتلقت الأمم المتحدة عددا من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    las Naciones Unidas recibieron un número cada vez mayor de informes de utilización de niños por grupos armados de la oposición, como el Ejército Libre de Siria. UN 156 - وتلقت الأمم المتحدة عددا متزايدا من التقارير عن قيام جماعات المعارضة المسلحة، مثل الجيش السوري الحر، باستخدام الأطفال.
    En 2005 las Naciones Unidas recibieron suficientes contribuciones de Estados Miembros para la puesta en funcionamiento de las Salas Especiales. Durante el período comprendido entre 2006 y 2011 se siguieron movilizando fondos para financiar el funcionamiento del componente internacional. UN 28 - وتلقت الأمم المتحدة في عام 2005 تبرعات كافية من الدول الأعضاء للبدء في عمليات الدوائر الاستثنائية وتم حشد المزيد من التمويل في الفترة بين عامي 2006 و 2011 من أجل دعم عمليات العنصر الدولي.
    Durante el período que se examina, las Naciones Unidas recibieron continuos informes de reclutamiento y utilización de niños por parte de grupos afiliados al Ejército Libre de Siria. UN 12 - وتلقت الأمم المتحدة بلاغات مستمرة طوال الفترة المشمولة بالتقرير عن قيام الجماعات التابعة للجيش السوري الحر بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    las Naciones Unidas recibieron informes que indicaban que 400 jóvenes se habían unido al grupo Mayi Mayi Jeunes Katangais en junio de 2012. UN 17 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد بأن 400 شاب قد انضموا إلى جماعة شباب كاتانغا التابعة للمايي - مايي في حزيران/يونيه 2012.
    Basándose en esas cifras finales, el 28 de marzo de 2005 se celebró en Nueva York una conferencia de promesas de contribuciones, y las Naciones Unidas recibieron contribuciones y promesas suficientes para financiar los gastos del personal internacional de las Salas Especiales y su funcionamiento durante un período sostenido. UN وبناء على تلك الأرقام النهائية، عـُـقـد في مقر الأمم المتحدة، في نيويورك، في 28 آذار/مارس 2005، مؤتمر لإعلان التبرعات وتلقت الأمم المتحدة ما يكفي من المساهمات والتبـرعات المعلنة لتمويل ملاك الموظفين الدوليـيـن بالدوائر الاستثنائية وعملياتها لفترة زمنية متصلـة.
    las Naciones Unidas han recibido informes verídicos que indican la presencia de niños uniformados y armados en los campamentos del Ejército Democrático Budista de Karen y en sus alrededores, incluidos algunos niños que anteriormente habían sido reclutados y licenciados por la KNU. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني.
    las Naciones Unidas han recibido informes fidedignos que indican que en el período 2006-2007 las fuerzas armadas del Gobierno en el estado de Kayin lanzaron ataques contra aldeanos, así como contra sus hogares, granjas, zonas de refugio y almacenes de alimentos. UN 36 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بأن القوات الحكومية في ولاية كايين قد هاجمت في الفترة 2006 - 2007 قرويين ومنازلهم ومزارعهم وأماكن لجوئهم ومخزوناتهم الغذائية.
    25. las Naciones Unidas han recibido denuncias de injerencia en el funcionamiento del sector judicial, por ejemplo denuncias de traslados de jueces que contravienen los procedimientos establecidos constitucionalmente, y se ha amenazado a los jueces que se encargan de causas delicadas. UN 25- وتلقت الأمم المتحدة ادعاءات تشير إلى التدخل في سير عمل القطاع القضائي، بما في ذلك نقل القضاة على خلاف الإجراءات المنصوص عليها في الدستور، وتوجيه تهديدات للقضاة الذين ينظرون في قضايا حساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus