Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
Este derecho comprende la libertad de comunicar, publicar y recibir informaciones, opiniones y otras comunicaciones sin ninguna intromisión ajena. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير الحق في نقل المعلومات واﻵراء والبلاغات اﻷخرى ونشرها وتلقيها دون تدخل مسبق من جانب أي فرد. |
En su mayoría, estos sistemas permiten a los usuarios enviar y recibir información. | UN | ومعظمها يسمح للمستعملين بإرسال المعلومات وتلقيها. |
Sin embargo, el ejercicio de la libertad de expresión a través de Internet presenta diferencias significativas si se lo compara con otros medios de comunicación más tradicionales. Por ejemplo, la distribución y recepción de información por Internet es mucho más amplia y rápida. | UN | على أن هناك فوارق جوهرية بين ممارسة حرية التعبير عن طريق الإنترنت، وغيره من وسائل الاتصال الأكثر تقليد أي أن توزيع المعلومات وتلقيها عن طريق الإنترنت أوسع نطاقاً وأسرع بكثير. |
Tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas | UN | وقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها |
Cuando dos partes se comunican directamente, la expedición y la recepción de un mensaje de datos son virtualmente simultáneas. | UN | فعندما يتصل طرفان أحدهما باﻵخر مباشرة، فإن إرسال رسالة بيانات وتلقيها يحدث عمليا في نفس الوقت. |
Respetamos el coraje y sacrificio de los hombres y mujeres para quienes el derecho de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión, representa más que una profesión. | UN | إننا نكرم شجاعة وتضحية الرجال والنساء الذين أصبح الحق في البحث عن المعلومات واﻷفكار وتلقيها وإرسالها عبر أي واسطة، دون اعتبار للحدود، بالنسبة إليهم أكثر من مهنة. |
Además, todos los detenidos por infracciones relacionadas con la seguridad pueden enviar y recibir correspondencia durante su detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسجونين لأسباب أمنية، بإرسال الرسائل وتلقيها أثناء الاحتجاز. |
Medidas administrativas para proteger la libertad de recabar y recibir información | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها |
El derecho a recabar y recibir información sobre violaciones de los derechos no se limita, naturalmente, a violaciones graves y/o sistemáticas cometidas en el pasado. | UN | ولا يقتصر الحق في التماس المعلومات وتلقيها عن حقوق الإنسان على الانتهاكات الماضية الخطيرة أو المنهجية أو كليهما. |
En particular, esta tecnología hace factible enviar a los tribunales, y recibir de ellos, diversos documentos en formato electrónico. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن ذلك الإجراء من تقديم شتى الوثائق إلى المحاكم وتلقيها منها في شكل إلكتروني. |
Los países que más podrán beneficiarse de los servicios de telemedicina serán los que dispongan de tecnologías de habilitación y profesionales capacitados para proporcionar y recibir dichos servicios. | UN | ولن يتمكن من الاستفادة من خدمات التطبيب عن بعد أكثر الاستفادة، سوى البلدان التي لديها من التكنولوجيا والمشتغلين المدربين بالمهن الطبية ما يعينها على تقديم تلك الخدمات وتلقيها. |
Respetamos el coraje y sacrificio de los hombres y mujeres para quienes el derecho de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión, representa más que una profesión. | UN | إننا نكرم شجاعة وتضحية الرجال والنساء الذين أصبح الحق في البحث عن المعلومات واﻷفكار وتلقيها وإرسالها عبر أي واسطة، دون اعتبار للحدود، بالنسبة إليهم أكثر من مهنة. |
A. El derecho a buscar y recibir información 12 - 17 5 | UN | ألف - الحق في التماس المعلومات وتلقيها 12 - 17 5 |
Todos los ciudadanos deberían tener derecho a la libertad de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, ya sea verbalmente, por escrito, o en forma impresa, por cualquier medio de expresión que desearan. | UN | ويتعين على كل إنسان أن يكون حرا في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء في شكل شفهي أو مكتوب أو مطبوع أو عن طريق الإعلام. |
Enmendar la legislación para conferir a las AND y otras entidades, según proceda, la autoridad y la delegación de responsabilidad para cooperar en la promoción y recepción de asistencia técnica | UN | تعديل التشريعات لمنح السلطات الوطنية المعينة وغيرها، كلما أمكن، السلطات والمسؤوليات للتعاون من أجل النهوض بالمساعدة التقنية وتلقيها |
Enmendar la legislación para conferir a las AND y otras entidades, según proceda, la autoridad y la delegación de responsabilidad para cooperar en la promoción y recepción de asistencia técnica | UN | تعديل التشريعات لمنح السلطات الوطنية المعينة وغيرها، كلما أمكن، السلطات والمسؤوليات للتعاون من أجل النهوض بالمساعدة التقنية وتلقيها |
Tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas | UN | وقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها |
Artículo 10. Tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones | UN | المادة 10- وقت ومكان ارسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها |
El sistema de satélite mundial existente permite la difusión y la recepción mundiales de información. | UN | ويتيح النظام الساتلي العالمي الفعال القائم، نشر المعلومات وتلقيها في جميع أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, la libertad de investigar, recibir y difundir informaciones, sin limitación de fronteras, es la libertad de circulación de ideas, lo cual es un componente esencial de la libertad de circulación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، بصرف النظر عن الحدود السياسية، هي حرية تداول اﻷفكار، وهي عنصر هام من عناصر حرية التنقل. |
Sin embargo, la diversificación de las fuentes de contribuciones podría significar también una mayor cantidad de gastos administrativos asociados con la recepción de fondos como consecuencia de los diferentes requisitos administrativos impuestos por diversos donantes al solicitarse y recibirse los fondos. | UN | بيد أن تنويع مصادر التبرعات يمكن أن ينطوي أيضا على زيادة في حجم العمل الإداري المرتبط بتلقي الأموال بسبب اختلاف المتطلبات الإدارية للجهات المانحة المختلفة فيما يتعلق بطلب الأموال وتلقيها. |
h) Se abstenga de restringir el acceso a información procedente del pueblo de Myanmar y el flujo de dicha información, incluso mediante el uso abierto y accesible de servicios de Internet y telefonía móvil; | UN | (ح) أن تمتنع عن فرض القيود على وصول المعلومات إلى شعب ميانمار وتلقيها منه، بوسائل منها إتاحة خدمات شبكة الإنترنت والهاتف المحمول للجميع وتيسير استخدامها؛ |
Abre el bolso y lo vacía sobre la mesa. | Open Subtitles | ستنزع قفازاتها ستفتح محفظتها وتلقيها على الطاولة |