"وتلقي المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recibir asistencia
        
    • y obtener asistencia
        
    • y a recibir asistencia
        
    • y recibir ayuda
        
    • y recibiendo asistencia
        
    • y obteniendo asistencia
        
    • recepción de asistencia
        
    En lugar de ayudar a su pueblo y recibir asistencia directa, ustedes eligen establecer un nuevo mecanismo político que no trae ni traerá ningún alivio a su pueblo. UN وبدلا من مساعدة شعبك وتلقي المساعدة المباشرة اخترتَ أن تضع آلية سياسية أخرى لا تحقق ولن تحقق أي إعانة لشعبك.
    :: Facilitar los intentos de los Estados de solicitar y recibir asistencia técnica y financiera para ejecutar programas nacionales; UN - تيسير جهود الدول الرامية إلى التماس وتلقي المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ البرامج الوطنية؛
    Recordamos que la Convención garantiza el derecho de los Estados partes a solicitar y recibir asistencia y protección contra el empleo o la amenaza del empleo de armas químicas. UN إننا نذكر بأن الاتفاقية تضمن للدول الأطراف الحق في طلب وتلقي المساعدة والحماية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية.
    A su vez, esa información ayudará a los Estados, tanto los pertenecientes al Consejo como a los observadores, a hacerse preguntas oportunas y precisas, lo que puede permitir determinar unas prácticas o unos ámbitos a los que el Estado examinado deba prestar más atención y obtener asistencia de la comunidad internacional. UN وسوف تساعد هذه المعلومات بدورها الدول الأعضاء في المجلس والدول التي لها مركز المراقب على حد سواء، على طرح أسئلة محددة في الوقت المناسب،كما يمكن أن تفضي إلى تحديد الممارسات أو المجالات التي تستلزم مزيداً من العناية من جانب الدولة موضع الاستعراض وتلقي المساعدة من المجتمع الدولي.
    Es respetado el derecho de los reclusos a profesar cualquier creencia y a recibir asistencia religiosa. UN كما يحترم حق السجناء في اعتناق أي معتقد وتلقي المساعدة الدينية.
    Comunicó que muchos preferían que parte de su familia cruzase el Golfo de Aden en barco hasta el Yemen para tener derecho a la condición de refugiado y recibir ayuda de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) o que siguieran hasta Arabia Saudita. UN وذكرت أن العديد من المشردين داخلياً يفضلون أن يصبح بعض أفراد أسرهم لاجئين عن طريق خليج عدن إلى اليمن بواسطة قوارب للتأهل للحصول على مركز اللاجئ وتلقي المساعدة من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، أو أن يواصلوا الرحلة حتى المملكة العربية السعودية.
    336. El Grupo de Supervisión ha recibido información digna de crédito e independiente que indica que Eritrea ha seguido adquiriendo armas y recibiendo asistencia técnica después de que se aprobara la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad. UN 336 - تلقى فريق الرصد تقارير مستقلة موثوق فيها تشير إلى استمرار إريتريا في شراء الأسلحة وتلقي المساعدة التقنية منذ فرض قرار مجلس الأمن 1907 (2009).
    La Secretaría, por conducto de la Sección de Relaciones Externas y Planificación Estratégica ha seguido solicitando y obteniendo asistencia judicial y cooperación de los Estados Miembros para los equipos encargados de la defensa. UN 78 - وواصل مكتب رئيس قلم المحكمة، من خلال قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي التابع له، طلب وتلقي المساعدة والتعاون القضائيين من الدول الأعضاء نيابة عن أفرقة الدفاع.
    5. " Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante en relación con... " . UN 5- " لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا، من طرف متعاقد سام آخر بشأن ... "
    A juicio de Tiye International, corresponde a los gobiernos la obligación de garantizar que las mujeres indocumentadas que son víctimas de la violencia doméstica, la trata de personas u otras formas de violencia puedan denunciar con total seguridad esas infracciones ante la policía y recibir asistencia y protección sin que se las castigue a ellas también. UN وترى منظمة طي ّالدولية أن من واجب الحكومات كفالة تمكين النساء اللاتي لا يحملن وثائق واللاتي هن ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار أو غيرها من أشكال العنف من الإبلاغ عن هذه الجرائم بأمان إلى الشرطة وتلقي المساعدة والحماية دون أن يعرضنّ أنفسهن للعقاب.
    f) Los desafíos legales, reglamentarios y logísticos que entraña proporcionar y recibir asistencia internacional, entre ellos: UN (و) التحديات القانونية والتنظيمية واللوجستية أمام توفير وتلقي المساعدة الدولية، بما في ذلك:
    1. Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante para la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra existentes y a recibir asistencia técnica, cuando proceda, para alertar a la población civil y para asistir a las víctimas. UN 1- لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسباً، من طرف متعاقد سامٍ آخر في مجال كسح المتفجرات القائمة من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها وتلقي المساعدة التقنية، حيثما تكون مناسبة، قصد توجيه الإنذارات إلى السكان المدنيين ومن أجل مساعدة الضحايا.
    90. Solicitar y recibir asistencia de la comunidad internacional, en particular de los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas, de forma que ello permita lograr el primer ODM (Argelia); UN 90- التماس وتلقي المساعدة من المجتمع الدولي، وبخاصة من صناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، لمساعدتها على تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية (الجزائر)؛
    Si bien el Comité aprecia la información de que el Estado parte ofrece asesoramiento jurídico gratuito a los solicitantes de asilo que se encuentran bajo detención administrativa, expresa preocupación por las informaciones recibidas de que a estas personas les resulta difícil contactar con un abogado y recibir asistencia letrada (arts. 3, 11 y 16). UN وبينما تقدر اللجنة المعلومات التي تفيد أن ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً تُقدَّم إليهم المشورة القانونية من الدولة الطرف مجاناً، فإنه يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة ومفادها أن هؤلاء الأشخاص قد واجهوا صعوبات في الاتصال بمحام وتلقي المساعدة القانونية (المواد 3 و11 و16).
    Si bien el Comité aprecia la información de que el Estado parte ofrece asesoramiento jurídico gratuito a los solicitantes de asilo que se encuentran bajo detención administrativa, expresa preocupación por las informaciones recibidas de que a estas personas les resulta difícil contactar con un abogado y recibir asistencia letrada (arts. 3, 11 y 16). UN وبينما تقدر اللجنة المعلومات التي تفيد أن ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً تُقدَّم إليهم المشورة القانونية من الدولة الطرف مجاناً، فإنه يساورها القلق إزاء المعلومات الواردة ومفادها أن هؤلاء الأشخاص قد واجهوا صعوبات في الاتصال بمحام وتلقي المساعدة القانونية (المواد 3 و11 و16).
    El derecho a recuperar los bienes, a recibir indemnización por los bienes no recuperables y a recibir asistencia para la reconstrucción de los bienes inmuebles dañados, asistirá por igual a todas las personas independientemente de sus características étnicas. UN ٩ - يتاح لجميع اﻷشخاص على السواء، وبصرف النظر عن أصلهم العرقي، الحق في استعادة الممتلكات والحصول على التعويض عن الممتلكات التي يتعذر إعادتها، وتلقي المساعدة في إعادة بناء الممتلكات المتضررة.
    Además, la necesidad de mantener a los migrantes indocumentados lejos de la mirada de las autoridades y el deseo de todos los migrantes de incrementar la protección de los miembros de su comunidad nacional y recibir ayuda de sus parientes y amigos fomentan la proliferación de guetos en los espacios urbanos5. UN وعلاوة على ذلك، فإن حاجة المهاجرين غير القانونيين إلى الاحتجاب عن أنظار السلطات ورغبة كافة المهاجرين في زيادة الحماية بين أعضاء كل مجتمع قومي وتلقي المساعدة من الأقرباء والأصدقاء يشجعان على نشوء مجالات حضرية معزولة(5).
    El Grupo de Supervisión sostiene que ha recibido " información digna de crédito e independiente que indica que Eritrea ha seguido adquiriendo armas y recibiendo asistencia técnica después de que se aprobara la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad " . UN 85 - يزعم فريق الرصد بأنه تلقى " تقارير مستقلة موثوقا فيها تشير إلى استمرار إريتريا في شراء الأسلحة وتلقي المساعدة التقنية منذ فرض قرار مجلس الأمن 1907 (2009) " .
    La Secretaría, por conducto de la Sección de Relaciones Externas y Planificación Estratégica, ha seguido solicitando y obteniendo asistencia judicial y cooperación de los Estados Miembros para los equipos encargados de la defensa. UN 60 - وواصل مكتب رئيس قلم المحكمة، عن طريق قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي التابع له، طلب وتلقي المساعدة والتعاون القضائيين من الدول الأعضاء نيابة عن أفرقة الدفاع.
    - Al Alto Representante que informe a la Junta Directiva de todo proyecto o medida de reconstrucción que considere necesario para garantizar un equilibrio adecuado entre el cumplimiento y la recepción de asistencia para la reconstrucción. UN - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلــس التوجيهي تقــريرا عن أية مشاريع ﻹعادة البناء أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي المساعدة في إعادة البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus