esas medidas están dirigidas a realizar comprobaciones detalladas periódicas de todas las instalaciones que presentan riesgos nucleares o radiactivos. | UN | وتلك التدابير تتوخى عمليات مراقبة شاملة لجميع المرافق التي تمثل مخاطر نووية أو إشعاعية. |
esas medidas figuran en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وتلك التدابير مبينة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
esas medidas forman parte de la decisión del Gobierno de avanzar hacia la conquista de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية. |
esas medidas entrañarían cambios tanto en la manera en que se redacta el informe anual como en la manera en que se debate aquí. | UN | وتلك التدابير ستنطوي على تغييرات في طريقة صياغة التقرير السنوي وفي طريقة مناقشته على السواء. |
estas medidas han permitido reforzar las relaciones económicas y comerciales entre Marruecos y los demás países africanos y contribuirán al logro de las metas de la NEPAD. | UN | وتلك التدابير سمحت بتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين المغرب والبلدان الأفريقية الأخرى، كما أنها ستسهم في تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة. |
esas medidas incluían la decisión de aplicar una nueva fórmula en relación con el calendario y la duración de sus períodos de sesiones y con la preparación de su informe. | UN | ٥٥ - وتلك التدابير تشمل المقرر القاضي بتنفيذ صيغة جديدة لتوقيت دوراتها، ولطولها، وﻹعداد تقريرها. |
esas medidas incluían la decisión de aplicar una nueva fórmula en relación con el calendario y la duración de sus períodos de sesiones y con la preparación de su informe. | UN | ٥٥ - وتلك التدابير تشمل المقرر القاضي بتنفيذ صيغة جديدة لتوقيت دوراتها، ولطولها، وﻹعداد تقريرها. |
esas medidas no sólo son decisivas para la paz y la estabilidad del Afganistán, sino que además tendrán una repercusión positiva para la paz y la estabilidad de la región. | UN | وتلك التدابير ليست حيوية بالنسبة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان فحسب، بل سيكون لها أيضا أثر إيجابي على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Entre esas medidas cabe mencionar la vigilancia y las evaluaciones, el criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas, la realización de evaluaciones del impacto ambiental y los criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas. | UN | وتلك التدابير تشمل الرصد وإعداد التقييمات والنهج الوقائية ونُهُج النظم الإيكولوجية وإعداد تقييمات الأثر البيئي، واستخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
esas medidas económicas unilaterales son admisibles en determinadas circunstancias, en particular cuando son necesarias para combatir el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa o para defender el respeto de los derechos humanos, la democracia, el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | وتلك التدابير الاقتصادية الانفرادية مسموح بها في ظروف معينة، بخاصة بغية مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أو دعم احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم السليم. |
esas medidas no solo socavan los derechos humanos, sino que además no consideran las repercusiones negativas que se producirán a largo plazo en las sociedades cuando se impide que las personas más pobres puedan luchar contra la injusticia. | UN | وتلك التدابير ليس من شأنها أن تقوض حقوق الإنسان فحسب، بل هي تتجاهل كذلك الأثر السلبي الطويل الأجل على المجتمعات من حيث منع أفقر الناس من تحدي الظلم. |
esas medidas son admisibles en determinadas circunstancias, en particular para combatir el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa y para defender el respeto de los derechos humanos, la democracia, el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | وتلك التدابير مسموح بها في ظروف معينة، وبخاصة بغية مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أو دعم احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
esas medidas de reforma tienen por objeto, principalmente, fortalecer la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia asignando una mayor prioridad a tres funciones básicas: el desarrollo y coordinación de políticas; la promoción de las cuestiones de carácter humanitario; y la coordinación de las respuestas a las situaciones de emergencia de carácter humanitario. | UN | وتلك التدابير المتعلقة باﻹصلاح تهدف أساسا إلى تعزيز مكتب تنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ من خــلال التركيز بدرجة أكبر على ثلاث مهام أساسية هي: وضع السياسات وتنسيقها؛ ومناصرة القضايا اﻹنسانية؛ وتنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilcloroformo, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وتلك التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ التدابير التي تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل التي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لهذه المادة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Entre esas medidas cabe mencionar el establecimiento de un comité de ministros de gabinete de alto nivel sobre el VIH/SIDA y el Consejo y la Secretaría Nacional de lucha contra el SIDA con representación intersectorial, cuya función es coordinar la respuesta nacional. | UN | وتلك التدابير تتضمن إنشاء لجنة وزارية رفيعة المستوى تكون معنية بالفيروس/الإيدز، والمجلس الوطني المعني بالإيدز وأمانته العامة، تتمثل فيه قطاعات متعددة، ويؤدي دور المنسق للاستجابة الوطنية. |
esas medidas condicen con la política de la Unión Europea definida en abril de 2004, que busca el desarrollo económico de la comunidad turcochipriota, haciendo especial hincapié en la integración económica de la isla y en la mejora del contacto entre las dos comunidades. | UN | وتلك التدابير تتسق مع سياسة الاتحاد الأوروبي المحددة في نيسان/أبريل 2004، والتي تستهدف التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية، بالتركيز بصفة خاصة على التكامل الاقتصادي للجزيرة وعلى تحسين الاتصال بين الطائفتين. |
esas medidas siguen afectando de manera adversa las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y socavando los esfuerzos del Gobierno cubano por alcanzar sus objetivos de desarrollo -- en particular la erradicación de la pobreza y del hambre y la promoción de la salud y la educación -- como medios indispensables para lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | وتلك التدابير ما زالت تلحق أضرارا بليغة بالظروف المعيشية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي وتعرقل جهود الحكومة الكوبية لتحقيق أهدافها الإنمائية - وعلى وجه التحديد استئصال الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم - بصفتها وسيلة لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
estas medidas llevaron al examen de las propuestas de establecer nuevas " Casas de las Naciones Unidas " y locales comunes, y ayudaron a los equipos de los países interesados a preparar esas propuestas. | UN | وتلك التدابير أدت إلى استعراض مقترحات تدعو إلى إنشاء دور للأمم المتحدة جديدة وأماكن عمل مشتركة جديدة، وقـُــدمت المساعدة إلى الأفرقة القطرية المهتمة في إعداد تلك المقترحات. |
Entre estas medidas figuran aquéllas que son necesarias para proteger y preservar los ecosistemas únicos o frágiles así como el hábitat de especies agotadas, amenazadas o en peligro y otras formas de flora y fauna marina. | UN | وتلك التدابير تشمل التدابير اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، وكذلك موئل الأنواع المستنفدة أو المهددة أو المعرضة للخطر وغيرها من أشكال الحياة البحرية. |
estas medidas complementarias, al igual que los mecanismos de financiación innovadores, no deben servir como pretexto para incumplir las obligaciones asumidas o para no buscar nuevas medidas mundiales encaminadas a reforzar la financiación para el desarrollo. | UN | وتلك التدابير التكميلية، مثل آليات التمويل الابتكارية، لا ينبغي أن تكون ذريعة لعدم الوفاء بالالتزامات المفترضة أو لعدم التماس تدابير عالمية جديدة لتعزيز تمويل التنمية. |