Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
Tenemos que prestar una atención especial a los problemas de la desertificación, la contaminación del agua, la deforestación y la diversidad biológica. | UN | وينبغي أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل التصحر وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج والتنوع البيئي. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
Ello ha quedado especialmente de manifiesto en la cuestión del agotamiento de la capa de ozono y también, cada vez más, en el caso de otras cuestiones como la de la alteración del clima, la disminución de la diversidad biológica y la contaminación de las aguas y los litorales. | UN | ويتضح هذا بجلاء بصفة خاصة في مسألة استنفاد طبقة اﻷوزون، كما يتضح بصفة متزايدة في قضايا أخرى من قبيل تغير المناخ واضمحلال التنوع البيولوجي وتلوث المياه والسواحل. |
La mundialización ha permitido que estas empresas exploten a su antojo los recursos naturales de las poblaciones indígenas, y se debe considerar a estas empresas directamente responsables de la destrucción ecológica y de la contaminación de las aguas y del aire. | UN | وقد مكّنت العولمة هذه الشركات من أن تستغل كما تشاء وتريد الموارد الطبيعية للسكان الأصليين، وينبغي تحميلها المسؤولية المباشرة عن انهيار النظام الإيكولوجي وتلوث المياه والهواء. |
En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية. |
Los efectos a nivel regional incluyen la lluvia ácida y la contaminación del agua y de las zonas costeras. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تشمل اﻵثار اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المنطقة الساحلية. |
El cambio climático hará que la gestión de las aguas residuales y la contaminación del agua sean más exigentes y urgentes. | UN | وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً. |
A nivel mundial, GEMS/Agua contribuirá considerablemente a la posible inclusión de metas relativas a la calidad del agua y la contaminación del agua en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | أما على المستوى العالمي، فسيساهم ' ' برنامج المياه`` بشكل كبير في إمكانية إدراج تنفيذ الأهداف المتعلقة بنوعية المياه وتلوث المياه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
La destrucción de la capa de ozono, la sobreexplotación de los recursos pesqueros del mar, la desertificación, la contaminación del agua y la deforestación ponían en peligro la supervivencia de la naturaleza y la humanidad y exigían una intervención resuelta. | UN | فتدمير طبقة اﻷوزون أو الافراط في صيد أسماك البحار والتصحر وتلوث المياه وازالة الغابات كلها أمور تعرﱢض بقاء الطبيعة والبشرية للخطر وتستوجب اتخاذ إجراءات حاسمة. |
Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha respondido con detalle a las denuncias de los autores, en particular en lo referente a la falta de tratamiento médico y la contaminación del agua. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه. |
Varios representantes indígenas de la región andina mencionaron las consecuencias perjudiciales de la minería, la contaminación del agua y la pérdida de la diversidad biológica para el medio ambiente. | UN | وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين من المنطقة الاندية التأثير الهدام الذي يلحق ببيئة التعدين وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
Entre los posibles efectos cabe mencionar el encenagamiento de embalses y estuarios, la caída del nivel freático, la intrusión de agua salada en los acuíferos, la contaminación del agua con partículas suspendidas, y la salinización. | UN | ومن الآثار التي يمكن أن تترتب عن ذلك الإطماء في الخزانات والمصبات، وتدني مستوى المياه الجوفية وتسرب المياه المالحة إلى مستودعات المياه الجوفية وتلوث المياه بالجزيئات المعلقة والتملح. |
la contaminación del agua con nitratos va en aumento en muchos países, dando lugar a la eutroficación de lagos, estuarios y zonas costeras. | UN | وتلوث المياه بالنيترات يتزايد في العديد من البلدان محدثا وفرة مفرطة بالمغذيات في البحيرات ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
Entre los principales problemas se incluyen el calentamiento de la atmósfera mundial, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación del agua y del aire, los contaminantes orgánicos persistentes y las sustancias tóxicas y la erosión del suelo. | UN | وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة. |
Entre los principales problemas se incluyen el calentamiento de la atmósfera mundial, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación del agua y del aire, los contaminantes orgánicos persistentes y las sustancias tóxicas y la erosión del suelo. | UN | وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية العصية التحلل، والمواد السامة، وتحات التربة. |
Cabe incluir entre los principales problemas el calentamiento de la Tierra, la pérdida de la diversidad biológica, la contaminación del agua y el aire, los contaminantes orgánicos y sustancias tóxicas persistentes y la erosión del suelo. | UN | وتشمل المشاكل الرئيسية الاحترار العالمي، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه والهواء، والملوثات العضوية والمواد السامة العصية التحلل، وتحات التربة. |
En Asia sudoriental, la contaminación del agua en el entorno urbano ha tenido graves repercusiones en la salud, y la eutroficación constituye un problema serio. | UN | وتلوث المياه في البيئة الحضرية أسفر عن أشد التأثيرات على صحة الإنسان في جنوب شرق آسيا ويمثل ترسب المواد الأتروفية مشكلة خطيرة. |
La zona costera de Sri Lanka, que es de enorme importancia ecológica, ha estado sujeta a una degradación particular en las últimas décadas, que incluye la erosión costera, la pérdida de hábitat y la contaminación de las aguas costeras. | UN | والمناطق الساحلية لسري لانكا، وهي ذات أهمية ايكولوجية فائقة تعرضت، خلال العقود القليلة الماضية، للتدهور الذي يشمل التآكل الساحلي، فقدان الموائل وتلوث المياه الساحلية. |
De conformidad con la política básica de promover el uso provechoso de los recursos hídricos y de contrarrestar los posibles efectos perjudiciales, así como de redoblar los esfuerzos para prevenir las inundaciones, la sequía y los desastres conexos, se presta particular atención a resolver el doble problema de la insuficiencia del abastecimiento y de la contaminación de las aguas. | UN | واستناداً إلى سياسة ترمي إلى الانتفاع بالموارد المائية والتصدي في نفس الوقت للأضرار المحتملة، وبذل المزيد من الجهود لمنع الفيضانات والجفاف وما يقترن بها من كوارث، يجب إيلاء اهتمام خاص لمعالجة قضيتي نقص إمدادات المياه وتلوث المياه. |
La reducción del desperdicio de agua reporta otros beneficios al reducir al mínimo las pérdidas de nutrientes aplicados, la erosión hídrica y la contaminación de aguas de superficie y subterráneas. | UN | ويجلب الحد من الهدر في المياه أيضا فوائد إضافية من حيث تقليل الخسائر في المواد الغذائية المضافة والتآكل بفعل المياه وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
Cada gramo de consumo ilegal es un gramo que se convierte en violencia, tráfico de armas, muertes, destrucción de las selvas y contaminación de las aguas. | UN | فكل غرام من المخدرات يستهلك بصورة غير مشروعة يؤجج العنف وتهريب الأسلحة والقتل وتدمير الغابات وتلوث المياه. |