"وتلوث الهواء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la contaminación del aire
        
    • y la contaminación atmosférica
        
    • y contaminación atmosférica
        
    • y contaminación del aire
        
    • la contaminación de la atmósfera
        
    • la contaminación atmosférica y
        
    • y el aire
        
    • y la contaminación del
        
    El surgimiento de las megaciudades ha traído consigo la degradación del suelo, la congestión del tráfico y la contaminación del aire y el agua, así como la contaminación acústica. UN واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء.
    En el caso de las economías en transición, por ejemplo, la carga resultante del alcohol, el tabaco y la contaminación del aire es especialmente grave. UN فبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، مثلا، يمثل عبء تعاطي الكحول والتدخين وتلوث الهواء عبئا ثقيلا.
    :: Suministro periódico de información actualizada sobre los nexos entre la energía doméstica, la contaminación del aire en espacios cerrados y la salud UN :: تقديم معلومات محدثة بصفة منتظمة عن الارتباطات بين الطاقة المنزلية وتلوث الهواء داخل المنازل والصحة
    Los programas de investigación espacial comprenden actividades relacionadas con el clima y la contaminación atmosférica, la mesosfera y la estratosfera y el sistema solar. UN وتشتمل برامج البحوث الفضائية على أنشطة ذات صلة بالمناخ وتلوث الهواء ، والغلاف الجوي اﻷوسط والعلوي ، والمنظومة الشمسية .
    Las organizaciones no gubernamentales, la contaminación del aire/atmosférica y el período de sesiones de examen de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN المنظمات غير الحكومية، وتلوث الهواء والجو والدورة الاستعراضية للجنة التنمية المستدامة
    Los factores más perjudiciales en las industrias citadas son los elevados niveles de ruido, el polvo y la contaminación del aire debida a la presencia de gases en el área de trabajo. UN والعوامل الأشد ضررا في تلك الصناعات هي مستويات الضوضاء المرتفعة، والغبار وتلوث الهواء بالغازات في منطقة العمل.
    La India está también adoptando medidas institucionales para hacer frente al cambio climático y la contaminación del aire. UN وتتخذ الهند أيضا إجراءات مؤسسية للتصدي لتغير المناخ وتلوث الهواء.
    Los efectos negativos de esa realidad eran la deforestación, la contaminación del aire en interiores y la contribución al cambio climático. UN وقال إن الآثار السلبية لذلك تشمل إزالة الغابات وتلوث الهواء الداخلي والمساهمة في تغيُّر المناخ.
    Malas noticias para la seguridad y la contaminación del aire, pero buenas noticias si lo que necesitas es llevar a cabo una persecución sin que las autoridades locales se enteren. Open Subtitles الأخبار السيئة للسلامة وتلوث الهواء ولكن الخبر السار إذا كنت في حاجة لإجراء عملية مطاردة بدون معرفة السلطات المحلية
    Los desastres naturales, la contaminación del aire y del agua, los bosques en rápida disminución, la sequía, la desertificación y la erosión de los suelos, el agotamiento de los recursos marinos y costeros, también afectan a otros países en desarrollo. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    Los pobres de las zonas urbanas necesitan protección frente a los peligros para la salud que suponen las instalaciones de saneamiento insalubres, el suministro de agua contaminada y la contaminación del aire en locales cerrados. UN وهم بحاجة إلى الحماية من اﻷخطار المباشرة التي تهدد الحياة، والناجمة عن المرافق الصحية غير السليمة، وإمدادات المياه الملوثة وتلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة.
    En una primera etapa, este programa estará dedicado a la cooperación en la esfera del medio ambiente y se ocupará de aspectos relativos a las cosechas en la zona templada, la combustión del carbón y los problemas de la contaminación del aire. UN وسيكون هذا البرنامج في البداية برنامجا للتعاون البيئي يعنى بزراعة المحاصيل في المناطق المعتدلة المناخ، والمشاكل المتعلقة باحتراق الفحم وتلوث الهواء.
    Así pues, la emisión de gases contaminantes aumenta, las modalidades de producción y consumo insostenibles siguen agravando las amenazas al medio ambiente, la contaminación del aire se difunde a los países en desarrollo y la contaminación del aire y del agua empeoran. UN فانبعاث الملوثات آخذ في التزايد، وما زالت اﻷنماط غير المستدامة لﻹنتاج والاستهلاك تفاقم المخاطر التي تتهدد البيئة، وتلوث الهواء ينتشر إلى البلدان النامية بينما يزداد تلوث الجو والمياه سوءا.
    Hablar de los bosques, de los recursos hídricos, de la contaminación del aire, del agua, del suelo o de los asentamientos humanos es reflexionar sobre las condiciones de vida y de la supervivencia de toda la humanidad. UN إن الحديث عن الغابات والموارد المائية، وتلوث الهواء أو الماء أو التربة والمستوطنات البشرية هو التأمل في الظروف المعيشية وبقاء البشرية جمعاء.
    Con frecuencia, el proceso de desarrollo ha dejado como rastro el deterioro de las tierras cultivables, la deforestación, la desertificación y la contaminación del aire y el agua. UN وبالتالي، فإن عملية التنمية قد خلفت وراءها، في كثير من الأحيان، تدهور الأراضي المغلة للمحاصيل وإزالة الغابات والتصحر وتلوث الهواء والماء.
    Informe sobre la reducción de las emisiones de carbón y la contaminación atmosférica causada por la combustión del carbón en los mercados de energía no eléctrica UN تقرير عن خفض انبعاثات الكربون وتلوث الهواء الناشئ عن إحراق الفحم في الأسواق التي لا تستخدم الطاقة الكهربائية
    Respecto de la protección de la salud humana y ambiental contra la contaminación del transporte y la contaminación atmosférica: UN فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والصحة البيئية من النقل وتلوث الهواء:
    El consumo de energía por automóviles y la contaminación atmosférica serán cortadas dramáticamente. TED استهلاك السيارات للطاقة وتلوث الهواء سيقل بشكل لا يصدق
    C. Cambio climático y contaminación atmosférica UN جيم - تغير المناخ وتلوث الهواء
    Sobre el tema " Cambio climático y contaminación del aire/atmosférica " , formularon declaraciones los representantes de los grupos principales siguientes: autoridades locales; pueblos indígenas; y agricultores. UN 42 - ففيما يتعلق بموضوع " تغير المناخ وتلوث الهواء/الغلاف الجوي " ، أدلى ببيان كل من ممثلي المجموعات الرئيسية التالية: السلطات المحلية؛ والشعوب الأصلية؛ والمزارعون.
    Si bien el deterioro de las tierras, la escasez de agua y la contaminación de la atmósfera y las aguas son tal vez los problemas más acuciantes, la cuestión que más ha acaparado la atención de los gobiernos ha sido el calentamiento de la Tierra como consecuencia de los gases termoactivos y, en particular, de las emisiones de anhídrido carbónico. UN وربما شكل تدهور اﻷرض، وندرة المياه، وتلوث الهواء والمياه المشاكل اﻷكثر إلحاحا، لكن المسألة التي استرعت أكبر قدر من اهتمام الحكومات هي الاحترار العالمي الناشئ عن غازات الدفيئة، وعن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بوجه خاص.
    Las políticas a largo plazo que reducen la contaminación atmosférica y acústica también coadyuvan a que se reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero. UN كما أن السياسات الطويلة اﻷجل التي من شأنها خفض الضجة وتلوث الهواء أن تسفر عن خفض منفوثات غازات الدفيئة.
    Estamos plenamente convencidos de que no se puede hablar de salud en forma integral, sin considerar el medio ambiente, porque la mayor parte de las enfermedades que afectan a las poblaciones más pobres es causada por la contaminación de los suelos, los mantos acuíferos y el aire. UN ونحن على اقتناع تام بأن المرء لا يستطيع التحدث عن الصحة بصورة شاملة دون إيلاء الاعتبار للبيئة؛ فمعظم اﻷمراض التي تصيب أفقر الناس ناجمة عن تلوث البيئة وتلوث الطبقة الخازنة للمياه وتلوث الهواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus