La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. | UN | وتمارس الجمعية السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية باسم جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
En general las mujeres ejercen funciones de adjuntas encargadas de cuestiones humanitarias y sociales. | UN | وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Los parlamentos aprueban leyes y ejercen control sobre los gobiernos. | UN | وهي تعتمد القوانين وتمارس الرقابة على الحكومات. |
Todos los partidos políticos de las minorías nacionales, incluidas las del Kosovo y sus dirigentes, tienen libertad para ejercer sus actividades. | UN | وتمارس جميع اﻷحزاب السياسية لﻷقليات القومية، بما في ذلك تلك الموجودة في كوسوفو، وزعمائها، أنشطتهم بحرية. |
La libertad de alta mar se ejercerá en las condiciones fijadas por esta Convención y por las otras normas de derecho internacional. | UN | وتمارس حرية أعالي البحار بموجب الشروط التي تبينها هذه الاتفاقية وقواعد القانون الدولي اﻷخرى. |
Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con este Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. | UN | تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق. |
El Gobierno ejerce el poder ejecutivo, mientras que el poder legislativo se confiere al Parlamento. | UN | وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية في حين أن البرلمان هو الذي يتولى السلطة التشريعية. |
La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية باسم جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية باسم جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. | UN | وتمارس الجمعية العامة السلطة التشريعية باسم جميع المنظمات المشتركة في الصندوق. |
También ejerce el control político-jurídico, a través de mecanismos, entre otros, de revisión judicial. | UN | وتمارس السيطرة السياسية والقانونية أيضا، عن طريق عملية الاستعراض التشريعي. |
Todos los sectores de la población haitiana ejercen plenamente las libertades de expresión y de reunión. | UN | وتمارس جميع قطاعات المجتمع في هايتي حرية التعبير وحرية الاجتماع ممارسة كاملة. |
Adoptan leyes y ejercen control sobre los gobiernos. | UN | فهي تسن القوانين وتمارس الرقابة على الحكومــات. |
Los órganos del Gobierno lo ejercen independientemente dentro de las respectivas atribuciones y competencias que establece la Carta Magna y las leyes. | UN | وتمارس مختلف أفرع الحكومة سلطاتها بصورة مستقلة، في نطاق اختصاص كل منها، على النحو الذي أرساه الدستور والقانون. |
Las tres provincias de Nueva Caledonia ejercen hoy las responsabilidades que se les ha confiado. | UN | وتمارس اﻵن المقاطعات الثلاث لكاليدونيا الجديدة المسؤوليات التي أسندت إليها. |
Los elementos del SPLA ejercen, pues, una presión sin precedentes sobre la flora y la fauna de la Garamba. | UN | وتمارس العناصر المتمردة السودانية ضغطا لم يسبق له مثيل على الحيوانات في متنزه غارامبا. |
i) La Sra. Steiner reúne las condiciones para ejercer su profesión en el Brasil, país cuyo ordenamiento jurídico es de derecho civil; | UN | `1 ' السيدة شتينر تتمتع بالمؤهلات المطلوبة وتمارس عملها في البرازيل التي لديها نظام قانوني للقانون المدني؛ |
La secretaría también ejercerá las funciones que se le asignan en el presente Protocolo. | UN | وتمارس اﻷمانة أيضا المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con este Acuerdo y ejercerán los derechos reconocidos en él de manera que no constituya un abuso de derecho. | UN | تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق. |
Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. | UN | وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها. |
El demandante, la CNR, es una empresa constituida en sociedad con arreglo a las leyes del Canadá que realiza operaciones comerciales como empresa de ferrocarriles en la provincia de Ontario. | UN | و CNR، المدعية، شركة أُسست وفقا لقوانين كندا وتمارس نشاطها في اقليم أونتاريو كشركة للسكك الحديدية. |
se practica en negociación y mediación medianteejercicios, simulaciones, juegos e información. | UN | وتمارس مهارات التفاوض والوساطة من خلال تمارين وعمليات المحاكاة وتمثيل اﻷدوار والتغذية المرتدة. |
¿No puedes ir a casa y tener sexo con tú mujer como una persona normal? | Open Subtitles | ألا تستطيع أن تذهب إلى المنزل وتمارس الجنس مع زوجتك كشخص عادي؟ |
Mira, no quiero que vayas y tengas sexo mañana, ¿está bien? | Open Subtitles | أسمع، لا أريدكَ أن تخرج وتمارس الجنس غداً، حسناً؟ |