El adelanto de la mujer, su potenciación y el disfrute de sus derechos son la base que sirve para medir el progreso de cada país. | UN | ويعتبر النهوض بالمرأة وتمكينها وتمتعها بحقوقها المقياس الذي يمكن به أن يقاس تقدم كل بلد. |
Esa situación plantea nuevos problemas para la identidad personal, la plenitud de los derechos de ciudadanía y el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويطرح هذا الوضع تحديات جديدة للهوية الشخصية للمرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة وبحقوق الإنسان. |
Las Estrategias estaban encaminadas a promover la habilitación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتستهدف هذه الاستراتيجيات النهوض بتمكين المرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Describa los métodos utilizados para promover y asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer con el propósito de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en todas las esferas sobre la base de la igualdad con los hombres. | UN | صف الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة تطور المرأة والنهوض على النحو اﻷوفى بهدف ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع الميادين على أساس من المساواة مع الرجل. |
Esta práctica permitía garantizar que en toda oportunidad que se presentara se promoviera, defendiera y fomentara el ejercicio y disfrute de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها. |
Todas esas medidas forman parte de la campaña de Kuwait para estar en la vanguardia de los avances en la condición de la mujer y el disfrute de sus derechos. | UN | ويأتي ذلك ضمن السياسة التي تتبعها الكويت لمواكبة التطور الذي يشهده مركز المرأة وتمتعها بحقوقها. |
En tiempos de supuesta paz internacional, aún se recurre a los mercenarios para lesionar la libre determinación de algunos pueblos y el disfrute de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 7 - واختتم قائلا إنه في الأوقات التي يطلق عليها السلم الدولي، جرت الاستعانة حتى بالمرتزقة من أجل انتهاك تقرير مصير شعوب معينة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
Artículo 3. Medidas adoptadas para garantizar a las mujeres el ejercicio y el disfrute de los derechos del hombre y de las libertades fundamentales en condiciones de igualdad con los hombres | UN | المادة 3: التدابير المناسبة المتخذة لضمان ممارسة المرأة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتعها بها على أساس المساواة مع الرجل |
También lamenta la ausencia general de información sobre los recursos jurídicos existentes para la protección y el disfrute de los derechos de la mujer y el uso de esos recursos. | UN | كما تأسف لعدم توفر المعلومات عموما عن سبل الانتصاف القضائي القائمة لحماية حقوق المرأة وتمتعها بها، وعن الاستفادة من وسائل الانتصاف هذه. |
5. En sus recomendaciones, el Comité ha subrayado asimismo la importancia de garantizar que las mujeres tengan acceso a recursos judiciales para la protección y el disfrute de sus derechos. | UN | 5 - وقالت إن اللجنة في توصياتها شددت أيضا على أهمية التأكد من توفر سبل الانتصاف القضائي لحماية حقوق المرأة وتمتعها بها. |
En la primera parte y en relación con el artículo 2, se han indicado algunas medidas positivas que ha adoptado el Gobierno para asegurar el desarrollo pleno de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | في التعليق على الجزء اﻷول والمادة ٢، لاحظنا بعض التدابير اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لضمان التطور الكامل للمرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على أساس المساواة مع الرجل. |
Como se mencionó en relación con el Artículo 2, la finalidad que China persigue con la promulgación de leyes y reglamentos sobre los derechos e intereses de la mujer es garantizar el desarrollo y el adelanto plenos de la mujer y su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales sobre la base de la igualdad de género. | UN | على نحو ما هو مذكور في المادة ٢، فبغرض ضمان تنمية وتقدم كاملين للمرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على أساس المساواة بين الجنسين سنت الصين مجموعة من القوانين والقواعد بشأن حقوق ومصالح المرأة. |
Recalca que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados partes a adoptar todas las medidas apropiadas, en todos los ámbitos, incluido el legislativo, a fin de promover el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Capítulo V Métodos empleados para promover y asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de las mujeres con el fin de garantizarles el ejercicio y el goce de los derechos y libertades fundamentales en todas las esferas en pie de igualdad con los hombres. | UN | الفصل الخامس: الوسائل المستخدمة لتعزيز المرأة وكفالة نموها وتقدمها بالكامل بغرض ضمان ممارستها للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها في جميع الميادين على اساس المساواة مع الرجل |
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la garantía más eficaz para el pleno respeto y disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها. |
Reconoció que algunas costumbres obstaculizan el reconocimiento y disfrute de algunos derechos por parte de las mujeres y se mostró contraria a que las mujeres, o cualquier persona, puedan ser encarceladas por el no pago de la dote. | UN | واعترفت بوجود عادات تمنع الاعتراف بحقوق معينة للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق، وقالت إنها تعارض سجن المرأة، أو أي شخص، بسبب عدم رد المهر. |
Se debe decir que los órganos dirigentes y los asociados en el desarrollo han realizado esfuerzos tangibles para que las mujeres accedan a sus derechos y disfruten de ellos de manera legítima. | UN | وهذا يعني أن ثمة جهودا ملموسة قد اضطُلِع بها على يد الدوائر الحاكمة وشركاء التنمية بهدف وصول المرأة إلى حقوقها وتمتعها بها على نحو مشروع. |
Medios utilizados para promover y asegurar el adelanto pleno de la mujer con el objeto de garantizarle el ejercicio y goce de los derechos humanos en todas las esferas | UN | الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة النهوض الكامل بالمرأة بغرض ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق الإنسان في جميع المجالات |
- Garantizar que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y tenga derecho a un juicio justo e imparcial y una indemnización adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más cabal posible. | UN | أن تضمن حصول ضحية أي عمل من أعمال التعذيب على الانصاف وتمتعها بحق واجب الإعمال في محاكمة عادلة وتعويض مناسب، بما في ذلك توفير وسائل الحصول على رد اعتبار على أكمل وجه ممكن؛ |
Se necesitan medidas enérgicas similares para lograr que la mujer desempeñe una función igual en la sociedad y que disfrute de la plena protección de la ley. | UN | كما تدعو الحاجة أيضا الى اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان اضطلاع المرأة بدور اجتماعي مساو لدور الرجل، وتمتعها بالحماية القانونية الكاملة. |
c) Cualquier cambio significativo en la condición jurídica y social y en la situación de igualdad de la mujer producido desde el informe anterior; | UN | )ج( أية تغييرات هامة حدثت منذ التقرير السابق في مركز المرأة وتمتعها بالمساواة؛ |