se trata de una cuestión que preocupa mucho al Representante Especial, quien continuará siguiéndola estrechamente. | UN | وتمثل هذه المسألة شاغلاً كبيراً للممثل الخاص الذي سيستمر في متابعتها عن كثب. |
se trata de un modelo nuevo y reproducible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en cent5ros urbanos pequeños. | UN | وتمثل هذه المبادرة نموذجا جديدا قابلا للمحاكاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة. |
el presente debate era una ocasión oportuna para discutir la manera como la comunidad internacional podía prestar ayuda al pueblo palestino. | UN | وتمثل هذه المناقشة ظرفا مواتيا ﻹجراء مناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الشعب الفلسطيني. |
el presente documento es el quinto informe al Comité acerca de la puesta en práctica por Nueva Zelandia de la Convención. | UN | وتمثل هذه الوثيقة التقرير الخامس المقدم للجنة بشأن تنفيذ نيوزيلندا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
esto representa una amenaza y acrecienta la responsabilidad de las Naciones Unidas, a quienes se piden que tomen medidas rigurosas de verificación. | UN | وتمثل هذه الحقائق أخطارا تزيد من مسؤوليات اﻷمم المتحدة، وهي المطالبة باتخاذ تدابير تحقق صارمة. |
Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
se trata de menos de la mitad del objetivo del 0,70% fijado por la Asamblea General en 1970. | UN | وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠. |
se trata de una situación especialmente preocupante [francés: " d ' autant plus préoccupante " ], pues las víctimas son activistas [francés: " militants " ] de derechos humanos. | UN | وتمثل هذه الحالة مصدر قلق بالغ نظراً إلى أن الضحايا هم من العناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
se trata de actualizaciones de informes precedentes, con excepción de uno, que es un primer informe. | UN | وتمثل هذه التقارير استكمالاً للتقارير السابقة، ما عدا واحد منها هو تقرير أول. |
se trata del primer caso en que un Estado presentó acusaciones de genocidio contra otro. | UN | وتمثل هذه القضية المرة الأولى التي وجهت فيها دولة ادعاءات بالإبادة الجماعية ضد دولة أخرى. |
se trata de medidas colectivas vitales para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل هذه خطوات جماعية نتخذها جميعا في منظومة الأمم المتحدة. |
se trata de una medida pragmática que constituye una poderosa herramienta para la erradicación de la pobreza y que resulta asequible para la mayoría de los países. | UN | وتمثل هذه الحماية تدبيرا عمليا يعتبر أداة قوية للقضاء على الفقر، كما أنها في حدود إمكانيات معظم البلدان. |
el presente documento representa una parte de este esfuerzo, que tiene por objeto transmitir información. | UN | وتمثل هذه الوثيقة جزءا من هذا المجهود بكونها قناة لنقل المعلومات. |
En el presente documento se ha tratado de examinar esas funciones, con el objeto de elaborar el programa de trabajo de la Secretaría. | UN | وتمثل هذه الورقة محاولة لاستعراض تلك الوظائف بهدف وضع برنامج عمل لﻷمانة. |
Los sistemas son una integración de elementos terrestres y espaciales que satisfarán las necesidades de la aviación civil internacional hasta bien entrado el presente siglo. | UN | وتمثل هذه النظم تكاملا بين عناصر أرضية وفضائية يلبي احتياجات الطيران المدني المقبلة حتى جزء كبير من هذا القرن. |
Los sistemas son una integración de elementos terrestres y espaciales que satisfarán las necesidades de la aviación civil internacional hasta bien entrado el presente siglo. | UN | وتمثل هذه النظم تكاملا بين عناصر أرضية وفضائية يلبي احتياجات الطيران المدني المقبلة حتى جزء كبير من هذا القرن. |
esto representa un importante cambio en el enfoque de la cuestión de la reglamentación de la utilización del mar para depositar materiales de desecho. | UN | وتمثل هذه المعايير تحولا رئيسيا في النهج المتبع إزاء مسألة كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات. |
Este grupo de edad constituye el segmento económicamente más productivo de la población, lo que tiene importantes repercusiones para la economía. | UN | وتمثل هذه الفئة العمرية قطاع السكان الأكثر إنتاجا من الناحية الاقتصادية، الشيء الذي يخلف آثارا وخيمة على الاقتصاد. |
Esas actividades constituyen una violación manifiesta de compromisos contraídos solemnemente. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا لالتزامات رسمية. |
Se ha emprendido una evaluación de las causas de morbilidad y mortalidad de las bahamesas y se están examinando las recomendaciones, que representan iniciativas progresivas para mejorar la salud de las mujeres. | UN | وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها. وتمثل هذه التوصيات مبادرات تقدمية للنهوض بصحة المرأة. |
la presente carta constituye una respuesta a las acusaciones de Israel. | UN | وتمثل هذه الرسالة ردا على المزاعم الإسرائيلية. |