Estas evaluaciones y exámenes deben aplicarse también a las reformas sectoriales promovidas y financiadas por las instituciones multilaterales. | UN | وينبغي تطبيق هذه التقييمات والاستعراضات أيضا على الإصلاحات القطاعية التي تشجعها وتمولها المؤسسات المتعددة الأطراف. |
La Comisión continuará valiéndose de las aportaciones de las reuniones de expertos organizadas y financiadas por los gobiernos. | UN | وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
Así, los Estados indios de Punjab y de Jammu y Cachemira son blanco de ataques terroristas organizados y financiados por el Pakistán. | UN | وهكذا، أصبحت الولايتان الهنديتان، ولاية بنجاب وولاية جامو وكشمير، هدفا لﻷعمال اﻹرهابية التي تنظمها وتمولها باكستان. |
Esta última, con sede en Madrid y financiada por el Tribunal de Defensa de la Competencia de España, tiene por finalidad la formación técnica de funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de los países iberoamericanos. | UN | وتضطلع هذه الكلية التي يقع مقرها في مدريد وتمولها محكمة الدفاع عن المنافسة في إسبانيا بتقديم المساعدة التقنية لموظفين تابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأيبيرية الأمريكية. |
Esta posibilidad debe estar limitada y hay que tener en cuenta que son los Estados quienes crean y financian las organizaciones internacionales. | UN | وهذه الإمكانية الأخيرة ينبغي أن تكون محدودة، ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الدول هي التي تنشئ المنظمات الدولية وتمولها. |
Según los informes de los gobiernos, los centros de acogida están generalmente gestionados por ONG, que cuentan con financiación pública o externa. | UN | وتفيد التقارير الحكومية، أن المآوي تديرها عادةً منظماتٌ غير حكومية وتمولها الدولة أو جهات مانحة خارجية. |
65. El Gobierno del Territorio es la principal fuente de servicios de salud y de su financiación. | UN | 65 تعد حكومة الإقليم الجهة الرئيسية التي تضطلع بأعباء الخدمات الصحية وتمولها. |
La labor de la Comisión continuará valiéndose de las aportaciones de las reuniones de expertos organizadas y financiadas por los gobiernos. | UN | وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
La Comisión continuará valiéndose de las aportaciones de las reuniones de expertos organizadas y financiadas por los gobiernos. | UN | وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
En muchos países, los gobiernos prefirieron que las cooperativas fuesen controladas y financiadas por el Estado como instrumentos o prolongaciones de la administración pública. | UN | وفضلت الحكومات، في العديد من البلدان، أن تكون لها تعاونيات تخضع لسيطرة الحكومة وتمولها الحكومة كأداة أو كامتداد لﻹدارة العامة. |
Ninguna persona honesta confundirá esos grupos, apoyados y financiados por los Estados Unidos, con una oposición legítima. | UN | وما من شخص شريف يخلط بين هذه الجماعات، التي تدعمها وتمولها الولايات المتحدة، وبين المعارضة المشروعة. |
Se trata de órganos independientes y autónomos de derecho público establecidos de conformidad con las respectivas leyes de los estados y financiados por sus gobiernos. | UN | وهذه اللجان هي هيئات قانونية مستقلة تتمتع بالحكم الذاتي أنشئت بموجب قوانين الولايات المعنية، وتمولها حكومات الولايات. |
De acuerdo con los criterios establecidos en el 34º período de sesiones de su Comité Ejecutivo, la Organización Meteorológica Mundial (OMM) reconoce los centros regionales de formación meteorológica administrados y financiados por los Estados Miembros. | UN | وتعترف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، وفقا للمعايير الموضوعة في الدورة الرابعة والثلاثين للجنتها التنفيذية، بمراكز التدريب اﻹقليمية لﻷرصاد الجوية التي تديرها وتمولها الدول اﻷعضاء. |
El proyecto de resolución está plagado de alegaciones infundadas formuladas por exiliados y las fuerzas que quedan de la insurgencia, que están haciendo una campaña sistemática de desinformación ayudada y financiada por países occidentales poderosos. | UN | وجاء مشروع القرار مليئاً بادعاءات من غير أساس من المنفيين وبقايا المتمردين الذين يشنون حملة مضللة بصورة منهجية تدعمها وتمولها بلدان غربية قوية. |
Esta última, con sede en Madrid y financiada por el Tribunal de Defensa de la Competencia de España, tiene por finalidad la formación técnica de funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de los países de América Latina. | UN | وأنشئت مؤسسة أمريكا اللاتينية لحماية المنافسة، التي تتخذ من مدريد مقراً لها وتمولها المحكمة الإسبانية المختصة بحماية المنافسة، لتقديم التدريب التقني لموظفين معنيين بالمنافسة من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Ellos son quienes las autorizan y financian, quienes proporcionan directamente la gran mayoría del personal necesario, así como la mayor parte del equipo; y quienes determinan las políticas de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. | UN | فهي التي تأذن باﻷنشطة وتمولها. وهي التي توفر مباشرة اﻷغلبية العظمى من الموظفين اللازمين، فضلا عن معظم المعدات. وهي التي تحدد سياسات الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Se asigna personal, tiempo y recursos económicos para incorporar la perspectiva de género en el Gobierno y muchos ministerios inician y financian investigaciones sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ويجري تخصيص الموظفين والوقت والموارد المالية من أجل تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الحكومي، كما تجرى العديد من الوزارات بحوثاً تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمولها. |
Primero, a medida que aumentaban las capacidades de desarrollo de los países, iba aumentando el número de países en desarrollo que participaba en actividades de CTPD con financiación externa y también el de los países que iniciaban y financiaban esas actividades. | UN | أولها أنه بتحسن القدرات اﻹنمائية للبلدان تشارك أعداد متزايدة من البلدان في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الممولة خارجيا بل وتبادر أيضا بالقيام بهذه اﻷنشطة وتمولها. |
El Gobierno del Territorio es la principal fuente de servicios de salud y de su financiación. | UN | 48 - حكومة الإقليم هي الجهة الرئيسية التي تضطلع بأعباء الخدمات الصحية وتمولها. |
El Ministro afirmó que no acertaba a comprender cómo un órgano que tiene un cometido de tanta importancia para el género humano y que está financiado por las Naciones Unidas podía continuar excluyendo a la sociedad civil e impedirle que desarrollase un papel importante en sus deliberaciones. | UN | وقال إنه لا يستسيغ كيف يمكن لهيئة مكلفة بولاية تكتسي هذه الأهمية بالنسبة إلى البشرية وتمولها الأمم المتحدة أن تستمر في استبعاد المجتمع المدني فعلياً من أن يقوم بدور جاد في مداولاتها. |
Servicios de apoyo reembolsables relativos a actividades programáticas financiadas con otros recursos | UN | خدمات دعم تسدد تكاليفها وتتعلق بأنشطة البرنامج وتمولها موارد أخرى |
Se señaló también que los Estados eran los que establecían y financiaban las organizaciones internacionales. | UN | ولوحظ أيضا أن الدول هي التي تُنشئ المنظمات الدولية وتمولها. |
La situación es que la provincia de Ontario otorga un beneficio a la comunidad católica al incorporar sus escuelas religiosas en el sistema de enseñanza pública y financiarlas enteramente. | UN | فالوضع أن مقاطعة أونتاريو تعطي ميزة للطائفة الكاثوليكية بإدماج مدارسها الدينية في نظام المدارس العامة وتمولها بالكامل. |
Esta cifra no incluye los daños directos ocasionados a objetivos económicos y sociales del país por los sabotajes y actos terroristas alentados, organizados y financiados desde los Estados Unidos, que ascienden a más de 54.000 millones de dólares. | UN | ولا يشمل هذا الرقم الأضرار المباشرة التي لحقت بالأهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد نتيجة الأعمال التخريبية والإرهابية التي يجري التحريض عليها وتنظيمها وتمولها انطلاقا من الولايات المتحدة، والتي تتجاوز قيمتها 54 بليون دولار. |