"وتمييزية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y discriminatorias
        
    • y discriminatorios
        
    • y discriminatoria
        
    • y discriminatorio
        
    • y diferenciado
        
    • discriminatoria y
        
    • discriminatorias y
        
    En lugar de contraer compromisos financieros, los países desarrollados otorgaron limosnas injerencistas que reiteran injustas y discriminatorias condicionalidades. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    En consecuencia, las empresas e industrias deben considerarse en su totalidad, sin discriminación de las empresas transnacionales, a fin de evitar conclusiones incompletas o decisiones parciales y discriminatorias. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Tales regímenes son arbitrarios, no equitativos y discriminatorios. UN فهـــذه اﻷنظمــــة تعسفيــة وغير منصفة وتمييزية.
    Lo que es más importante es que, al hallarse sometidos a la discreción nacional, los medios técnicos nacionales son inherentemente selectivos y discriminatorios. UN واﻷهم من ذلك أن عمليات رصد التجارب النووية، نظراً لخضوعها لحسن تقدير البلدان، هي انتقائية وتمييزية في صميمها.
    Los partidos de oposición afirmaron además que la información sobre la campaña en los canales 7 y 9 era parcial y discriminatoria. UN كما زعمت أحزاب المعارضة أن التغطية التلفزيونية للحملة الانتخابية على القناتين 7 و9 كانت جزئية وتمييزية.
    Algunos países han considerado que el Tratado de no proliferación establecía un trato desigual y discriminatorio. UN وقد رأى البعض أن معاهدة عدم الانتشار معاهدة غير منصفة وتمييزية.
    :: Conseguir que el trato especial y diferenciado se aplique efectivamente en la OMC y en todos los acuerdos comerciales de carácter internacional; UN :: توفير معاملة خاصة وتمييزية في منظمة التجارة العالمية وفي جميع اتفاقات التجارة الدولية السارية
    Esa situación ha causado el sufrimiento de un pueblo que padece una brutal ocupación y al que se aplican políticas racistas y discriminatorias. UN ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية.
    Una delegación mencionó que, en algunos casos, se había logrado un avance significativo en la creación de empleo, pese a la imposición de políticas punitivas y discriminatorias. UN وذكر أحد الوفود أنه أمكن في بعض الحالات إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بخلق العمالة بالرغم من فرض سياسات عقابية وتمييزية.
    De manera similar, los exportadores se enfrentan a restricciones arbitrarias y discriminatorias impuestas por funcionarios de la aduana grecochipriota y otros en los cruces, aunque los productos estén comprendidos en la reglamentación de la línea verde. UN وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر.
    Israel ha adoptado políticas igualmente opresivas y discriminatorias contra la población árabe en el Golán sirio ocupado. UN وذكر أن إسرائيل قد اتبعت أيضاً سياسات عدوانية وتمييزية ضد السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    La difusión de opiniones intolerantes y discriminatorias fomenta a la larga la discordia y el conflicto y no ayuda a promover los derechos humanos. UN فإن نشر آراء تعصبية وتمييزية يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Los agentes a cargo de hacer cumplir las leyes estaban cometiendo actos arbitrarios y discriminatorios contra los diplomáticos, como era la imposición injusta de multas. UN ويقوم موظفو إنفاذ القوانين بارتكاب أعمال تعسفية وتمييزية ضد الدبلوماسيين، مثل إصدار بطاقات مخالفات غير عادلة لهم.
    Las políticas y sistemas educacionales adoptados desde la independencia son inadecuados, selectivos y discriminatorios. UN وقد ظهر أن السياسات والنظم التربوية المعتمدة منذ الاستقلال غير ملائمة، وانتقائية وتمييزية.
    También quisiera saber qué medidas se han previsto o adoptado para modificar las actitudes de los tribunales, que son hostiles y discriminatorios contra la mujer. UN وتود أيضا معرفة التدابير المزمعة أو المتخذة لتغيير مواقف المحاكم، التي كانت غير ودية وتمييزية تجاه المرأة.
    Así pues, la Conferencia hace un llamamiento a los Estados Partes para que se abstengan de toda medida unilateral y discriminatoria al solucionar cualesquiera problemas relacionados con la aplicación de la Convención. UN ومن ثم، يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد وتمييزية في تسوية ما قد ينشأ من هواجس فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Todos somos testigos de cómo un órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas ataca a Israel de una manera excesiva y discriminatoria. UN إننا جميعا شهود على جهاز الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان وهو يستهدف إسرائيل بطريقة مهووسة وتمييزية.
    La reunión afirmó que el Gobierno estaba decidido a rechazar toda presión unilateral, selectiva y discriminatoria de cualquier procedencia respecto de las cuestiones relacionadas con la seguridad nacional. UN وأكد الاجتماع تصميم الحكومة على رفض أي ضغوط منفردة وانتقائية وتمييزية تمارسها أي جهة كانت في الشؤون المتصلة باﻷمن القومي.
    El abogado observa que, como el procedimiento acelerado no tiene fundamento jurídico, es arbitrario y discriminatorio. UN ويلاحظ المحامي أنه نظرا لعدم وجود أساس في القانون للتعقب السريع فإنه يشكل عملية تعسفية وتمييزية.
    Ese resultado sería absurdo y discriminatorio. UN وستكون هذه النتيجة منافية للمنطق وتمييزية.
    Afirmó que la denunciante había sido objeto de trato injusto y discriminatorio porque había ejercido sus derechos. UN واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها.
    Seychelles insta a la comunidad internacional a escuchar el llamamiento en favor de la concesión de un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, que tienen desventajas estructurales. UN وتحث سيشيل المجتمع الدولي على الإصغاء للدعوة إلى منح البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه عوائق هيكلية، معاملة خاصة وتمييزية.
    El Relator Especial ha dirigido una comunicación a las autoridades del Reino Unido con respecto a la publicación de artículos de prensa en que se transmite una imagen discriminatoria y negativa para con los musulmanes. UN ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين.
    Tanzanía considera que esas tendencias no sólo son extrañas, sino también peligrosas, injustas, discriminatorias y totalmente inaceptables. UN وتعتبر تنـزانيا أن هذه الاتجاهات ليست غريبة فحسب، بل أيضاً خطرة وغير عادلة وتمييزية وغير مقبولة على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus