"وتم إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ha avanzado
        
    • se han hecho progresos
        
    • se han logrado progresos
        
    • se han logrado avances
        
    • se han realizado progresos
        
    • se lograron avances
        
    • se han registrado progresos
        
    • y se avanzó
        
    • se hicieron progresos
        
    • se han logrado adelantos
        
    • se ha progresado
        
    • y se lograron progresos
        
    • se habían logrado mejoras
        
    • se habían registrado progresos
        
    se ha avanzado en cuanto a fomentar la integración social, ya que todos los países se han descentralizado y democratizado algo más. UN وتم إحراز تقدم في تعزيز التكامل الاجتماعي، حيث أحرزت جميع البلدان بعض التقدم صوب الأخذ باللامركزية وإرساء الديمقراطية.
    se han hecho progresos considerables hacia la yodación universal de la sal: el 60% de la población de la región consume ahora sal yodada. UN وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود.
    se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. UN وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا.
    En particular, se han logrado avances con respecto a la gobernanza, las modalidades y los procedimientos del Comité de Adaptación, así como sobre los vínculos con otras instituciones y sobre la composición del Comité de Adaptación. UN وتم إحراز تقدم بوجه خاص فيما يتعلق بإدارة لجنة التكييف، وطرائق عملها، وإجراءاتها، والروابط مع المؤسسات الأخرى وتكوينها.
    se han realizado progresos a los efectos de establecer un sólido marco de normas y principios y actualmente se hace especial hincapié en garantizar su aplicación sistemática. UN وتم إحراز تقدم في إنشاء إطار متين من القواعد والمعايير وأصبح التركيز الرئيسي حالياً على ضمان تطبيقها بصورة متسقة.
    Durante las deliberaciones reinó un clima constructivo y se lograron avances en todas las cuestiones examinadas. UN وكان المناخ بناء طوال فترة المناقشات، وتم إحراز تقدم في جميع المسائل قيد النظر.
    se han registrado progresos considerables en lo que respecta a resolver los problemas de la configuración del sistema financiero y administrativo. UN وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية.
    En los últimos años se ha avanzado considerablemente en el desarrollo de técnicas de producción y establecimiento de mercados. UN وتم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في تطوير تقنيات الإنتاج وإقامة الأسواق.
    se ha avanzado considerablemente al respecto, pero algunos puestos continúan vacantes. UN وتم إحراز تقدم جيد، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الوظائف التي لم تُشغل بعد.
    se ha avanzado hacia un examen más coherente del perfil del PNUD a nivel ministerial en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN وتم إحراز تقدم نحو استعراض أكثر اتساقا لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستويات الوزارية والمؤتمرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    se han hecho progresos espectaculares que han permitido al ser humano dar pasos gigantescos en la ciencia y la tecnología. UN وتم إحراز تقدم رائع أتاح للبشر أن ينطلقوا بخطوات عملاقة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    se han hecho progresos en la realización de las reparaciones necesarias de algunas partes de la central eléctrica afectada por los relámpagos. UN وتم إحراز تقدم في إجراء التصليحات اللازمة في بعض أجزاء محطة الطاقة التي تأثرت بالبرق.
    se han logrado progresos muy alentadores, pues más de 142 países ya tienen un PAN o están en vías de elaborarlo. UN وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها.
    se han logrado progresos considerables hacia los objetivos para el fin del decenio relativos al abastecimiento de agua e incluso a la cobertura del saneamiento. UN وتم إحراز تقدم كبير نحو هدف نهاية العقد في مجال توفير المياه، بل حتى في تعميم المرافق الصحية.
    se han logrado avances en las comunicaciones estratégicas, la presupuestación de la defensa, la presentación de informes sobre nivel de preparación y el suministro de apoyo logístico. UN وتم إحراز تقدم في مجالات الاتصالات الاستراتيجية وميزانية لدفاع، والإبلاغ عن التأهب، وتقديم الدعم اللوجستي.
    También se han logrado avances mediante la contratación de un mayor número de mujeres policías en esas unidades. UN وتم إحراز تقدم من خلال استخدام عدد أكبر من النساء بين صفوف الشرطة في هذه الوحدات.
    se han realizado progresos importantes a nivel mundial en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وتم إحراز تقدم كبير على نطاق العالم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا.
    se lograron avances en la elaboración del marco estratégico del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, que fue puesto en marcha por la Unión Africana en 2010 y que sirve de guía a las actividades del grupo temático. UN وتم إحراز تقدم في تطوير الإطار الاستراتيجي لبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، والذي بدأه الاتحاد الأفريقي في عام 2010 والذي تسترشد به الآن في أنشطة المجموعة.
    se han registrado progresos en el inventario del patrimonio cultural. UN 83 - وتم إحراز تقدم بشأن موجودات التراث الثقافي.
    Durante el período objeto de examen, las relaciones entre los países del África oriental y el Cuerno de África fueron relativamente estables y se avanzó hacia la solución de los conflictos interestatales. UN 44 - وظلت العلاقات بين البلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مستقرة نسبياً خلال الفترة التي يغطيها التقرير، وتم إحراز تقدم في اتجاه حل النزاعات بين الدول.
    se hicieron progresos en la esfera de la gestión de la información con el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN 10 - وتم إحراز تقدم في مجال إدارة المعلومات مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Asimismo, se han logrado adelantos al respecto en el Kurdistán. UN وتم إحراز تقدم أيضا في هذا المجال في كردستان.
    se ha progresado en la habilitación de la mujer rural, entre otras cosas mediante planes de capacitación y un mejor acceso a préstamos y subsidios. UN وتم إحراز تقدم في تمكين المرأة الريفية، مثل مشاريع التدريب وتحسين إمكانيات تقديم القروض والإعانات.
    En África se autorizaron tres nuevas misiones de paz, y se lograron progresos generales significativos en los esfuerzos de consolidación de la paz y en la reducción de zonas de conflicto importantes. UN ففي أفريقيا، أُذن بإنشاء ثلاث بعثات سلام جديدة وتم إحراز تقدم ملموس في جهود بناء السلام وفي تقليص مناطق الصراعات بشكل هام.
    se habían logrado mejoras significativas en la lucha contra la violencia de que era objeto la mujer, entre ellas la creación de una base de datos sociológica sobre la escala y el alcance de ese tipo de violencia, y un proyecto de gran envergadura encaminado a promover la cooperación entre la policía y los trabajadores sociales en las actividades de prevención y asistencia a las víctimas. UN وتم إحراز تقدم هام في مجال مقاومة العنف ضد المرأة، شمل إنشاء قاعدة بيانات سوسيولوجية عن حجم ونطاق العنف ضد المرأة؛ وتنفيذ مشروع واسع النطاق يهدف إلى إقامة تعاون بين الشرطة والمرشدين الاجتماعيين في ما يتعلق بأنشطة الوقاية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    se habían registrado progresos en la participación de la sociedad civil a nivel internacional, pero era preciso hacer más. UN وتم إحراز تقدم بشأن إشراك المجتمع المدني على الصعيد الدولي ولكن لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus