"وتم اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han adoptado
        
    • se adoptaron
        
    • se tomaron
        
    • se han tomado
        
    • se tomó
        
    • se adoptó
        
    • se ha adoptado
        
    • se ha tomado
        
    • del cual se aprobó
        
    se han adoptado diversas medidas con respecto al intercambio de información en esas importantes esferas. UN وتم اتخاذ العديد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    se han adoptado diversas medidas con respecto al intercambio de información en esas importantes esferas. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    se han adoptado medidas excepcionales para garantizar su seguridad. UN وتم اتخاذ تدابير استثنائية لضمان سلامتهم.
    se adoptaron diversas medidas para fortalecer institucionalmente el programa de rehabilitación de la comunidad. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا.
    se adoptaron medidas para ampliar la base tributaria. UN وتم اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق قاعدة الضرائب.
    En estos casos se tomaron medidas de corrección. UN وتم اتخاذ الإجراءات التصحيحية في هذه الحالات.
    se han tomado medidas drásticas contra los establecimientos que infringen las normas. UN وتم اتخاذ تدابير صارمة ضد الملاهي التي وجد أنها مذنبة.
    se han adoptado varias medidas para aplicar esta recomendación, incluida la reestructuración de las dependencias competentes de la Secretaría. UN وتم اتخاذ العديد من الخطوات لمتابعة هذه التوصية، بما في ذلك إعادة هيكلة الجزء المعني من اﻷمانة العامة.
    se han adoptado estrictas medidas de seguridad para localizar y arrestar al segundo asesino. UN وتم اتخاذ تدابير أمنية صارمة لتحديد مكان المعتدي الثاني واعتقاله.
    se han adoptado algunas medidas básicas para impedir que reaparezca la tuberculosis, que es más frecuente en las comunidades del interior y que influye negativamente en la salud de las mujeres y sus familias. UN وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن.
    Tanto a nivel internacional como nacional se han adoptado importantes medidas legislativas y otros arbitrios y decisiones. UN وتم اتخاذ تدابير تشريعية هامة وغيرها من التدابير والمقررات على الصعيدين الدولي والوطني.
    se han adoptado medidas para reforzar las unidades de policía con dotación de perros. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز وحدات الكلاب البوليسية.
    También se han adoptado disposiciones encaminadas a la eliminación de la trata de personas, en particular de niños. UN وتم اتخاذ إجراء أيضاً لمساعدة الأطفال المعوقين والذين تم هجرانهم/ وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وخاصة الأطفال.
    En cada uno de los 35 casos en que estuvieron involucrados funcionarios, se adoptaron medidas disciplinarias. UN وتم اتخاذ إجراءات تأديبية في كل حالة من الحالات اﻟ ٥٣ التي تورط فيها موظفون.
    Las Decisiones y la Resolución que se adoptaron en 1995 lo fueron ante la promesa proclamada de una nueva era de cooperación internacional. UN وتم اتخاذ المقررات والقرارات التي اعتمدت في عام ١٩٩٥ في ظل إطلالة عهد جديد من التعاون الدولي.
    También se reconoció la importancia de enseñar a niñas y niños que son iguales y que tienen derechos humanos, y se adoptaron varias medidas de promoción para crear una mayor conciencia de la opinión pública a ese respecto. UN وجرى أيضا الإقرار على نطاق واسع بأهمية تلقين البنات والبنين أنهم متساوون في القيمة وتعريفهم بما لهم من حقوق الإنسان، وتم اتخاذ تدابير شتى في مجال الدعوة لزيادة الوعي العام في هذا الصدد.
    Estas medidas se tomaron con respecto a las siguientes convenciones: UN وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية:
    se tomaron medidas similares respecto de los convoyes posteriores. UN وتم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالقوافل التي تلتها .
    se han tomado medidas en colaboración con el Ministerio de Justicia. UN وتم اتخاذ تدابير بالتعاون مع وزارة العدل.
    26. La decisión final se tomó en la mañana del 21 de abril. UN ٢٦ - وتم اتخاذ القرار النهائي في صباح يوم ٢١ نيسان/ابريل.
    Esa decisión se adoptó a pesar de la tenaz oposición de la otra parte. UN وتم اتخاذ هذا القرار بالرغم من المعارضة الشرسة من الجانب الآخر.
    se ha adoptado un conjunto de medidas para eliminar las desigualdades entre los sexos en todos los niveles de enseñanza a más tardar en 2015. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    se ha tomado una serie de medidas para reforzar el sistema de procedimientos especiales, en particular permitiendo a los titulares de los mandatos que cooperen entre sí y con otros organismos pertinentes, brindando acceso a la información en cantidad suficiente y ofreciendo servicios durante y entre las misiones. UN وتم اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة، ولا سيما من خلال تمكين المكلفين بولايات من التعاون مع بعضهم البعض ومع اﻷجهزة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة، وضمان سبل الوصول المناسبة للمعلومات وتدفقها، وتوفير الخدمات أثناء البعثات وفي الفترات التي تتخللها.
    El núcleo de lo que la Presidencia describió como " el mes de la seguridad humana " fue un debate abierto celebrado el 19 de abril, presidido por el Sr. Axworthy, sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, a raíz del cual se aprobó una resolución. UN وكان مركز النشاط لما وصفته الرئاسة بـ " شهر الأمن الإنساني " هو افتتاح المناقشة في 19 نيسان/أبريل، برئاسة السيد أكسورذي، حول حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وتم اتخاذ قرار خلال هذه المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus