se convino en que la mundialización sólo podrá funcionar si se cuenta con las redes de seguridad adecuadas. | UN | وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة. |
- La comunicación entre Gulu y la República Democrática del Congo era complicada; se convino en establecer una conexión vía satélite; | UN | :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل. |
se convino en examinar conjuntamente la cuestión de la cooperación entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Repúblicas de Asia central. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى. |
se acordó que la Junta debía examinar especialmente los mecanismos de recaudación de fondos. | UN | وتم الاتفاق على أن يناقش المجلس الاعتبارات الخاصة المتعلقة بآلية جمع اﻷموال. |
Se hizo el estudio mencionado y se acordó una dimisión del trabajo adecuada. | UN | أجري الاستعراض المشار إليه وتم الاتفاق على تقسيم للعمــل. |
se ha acordado establecer un Estado con un fuerte gobierno central pero también se han estipulado firmes disposiciones para dar cabida a la diversidad regional. | UN | وتم الاتفاق على قيام دولة ذات حكومة مركزية قوية ولكن مع ترتيبات راسخة الدعائم لمراعاة التنوع الاقليمي. |
Para la verificación por el OIEA del excedente de plutonio en un contenedor se acordaron los siguientes ensayos de atributos: | UN | وتم الاتفاق على اختبارات الخاصيات التالية في عمليات تحقق الوكالة الدولية من فائض البلوتونيوم في حاوية ما: |
se convino en que las organizaciones prepararían una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado a través de un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
se convino en que el Grupo de Trabajo continuaría el examen de las cuestiones pendientes e informaría al respecto al Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل المعلقة وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
se convino en que las organizaciones prepararan una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado por un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
se convino en que el Grupo de Trabajo continuara examinando las cuestiones pendientes e informara al respecto al Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل التي لم يبت فيها وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
se convino en establecer en Kinshasa una oficina civil de enlace de la UNAMIR para facilitar la comunicación entre mi Representante Especial para Rwanda y el Gobierno del Zaire. | UN | وتم الاتفاق على أن ينشأ في كينشاسا مكتب اتصال مدني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا لتيسير الاتصال بين ممثلي الخاص لرواندا وحكومة زائير. |
se convino en que, en caso de que se introdujeran gratificaciones por rendimiento en el régimen común, se incluirían como factores en los cálculos. | UN | وتم الاتفاق على أنه إذا ومتى أخذ بمكافآت اﻷداء في النظام الموحد، سيجري تحليل عواملها في الحسابات. |
se convino en que se celebrarían otros seminarios, y la próxima reunión de esa índole se realizará en los Estados Unidos en 1996. | UN | وتم الاتفاق على عقد مزيد من الحلقات الدراسية بحيث يعقد الاجتماع القادم في الولايات المتحدة عام ١٩٩٦. |
se convino en que la cuestión del seguimiento era de tal importancia que debía considerarse como un tema aparte del programa de la reunión de los participantes en 1996. | UN | وتم الاتفاق على أن مسألة المتابعة هي من اﻷهمية بمكان بحيث ينبغي النظر فيها كبند مستقل من بنود جدول أعمال اجتماع المشتركين في عام ٦٩٩١. |
se acordó que para el año 2002 concluyera la evaluación de todos los coordinadores residentes nuevos y establecidos. | UN | وتم الاتفاق على أن تُنجز عملية تقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والجدد بحلول عام 2002. |
se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة. |
Se hizo el estudio mencionado y se acordó una dimisión del trabajo adecuada. | UN | أجري الاستعراض المشار إليه وتم الاتفاق على تقسيم للعمــل. |
se ha acordado que cada organización se haga cargo de los gastos de personal de los funcionarios internacionales que formen parte de su componente. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
Durante el octavo período de sesiones se hicieron también demostraciones del recientemente creado prototipo del sitio del Subcomité en la Web y se acordaron nuevas esferas para su desarrollo. | UN | وخلال الدورة الثامنة، عرض أيضا نموذج لموقع اللجنة الفرعية على الشبكة العالمية، وتم الاتفاق على مجالات أخرى لتطويره. |
se llegó a un acuerdo sobre el marco conceptual de la OMS para medir la salud. | UN | وتم الاتفاق على الإطار المفاهيمي لمنظمة الصحة العالمية لقياس الصحة. |
La KFOR y la UNMIK se reunieron posteriormente con dirigentes de la LDK y acordaron aumentar las medidas de protección. | UN | واجتمعت قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في وقت لاحق مع قادة الرابطة الديمقراطية لكوسوفو وتم الاتفاق على تعزيز تدابير الحماية. |
se estuvo de acuerdo en que la participación de las personas en situación de pobreza debía ser un elemento fundamental de la preparación del texto. | UN | وتم الاتفاق على أن مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر ينبغي أن تكون عنصراً أساسياً في إعداد النص. |
En la tercera sesión plenaria de la Asamblea General, celebrada el 19 de septiembre de 2001, el Presidente de la Asamblea General comunicó a ese órgano que había celebrado consultas con los presidentes de los grupos regionales y que se había llegado al entendimiento de que el debate general, que se había previsto celebrar del lunes 24 de septiembre al viernes 5 de octubre de 2001, se aplazaría a una fecha posterior. | UN | أبلغ رئيس الجمعيةِ العامة الجمعية في جلستها العامة الثالثة المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2001، بأنه تشاور مع رؤساء المجموعات الإقليمية، وتم الاتفاق على تأجيل المناقشة العامة، التي كان مقررا إجراؤها في الفترة من يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر إلى يوم الجمعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إلى موعد لاحق. |
se decidió que, a largo plazo, sería necesario contar con un diplomático especializado para que representara a Nueva Caledonia en Bruselas. | UN | وتم الاتفاق على أنه ستكون هناك حاجة في الأجل الطويل إلى دبلوماسي مدرب تدريبا خاصا لتمثيل كاليدونيا الجديدة في بروكسل. |
se acordó un calendario según el cual todos los ciudadanos lao que se espera que se repatríen voluntariamente lo harán antes de fines de 1995. | UN | وتم الاتفاق على إطار زمني لعودة جميع اللاويين المتوقع ترحيلهم طوعيا بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
se coincidió en que la participación podía ser más eficaz si los gobiernos subrayaran más claramente que están al servicio de quienes utilizan los recursos. | UN | وتم الاتفاق على أن المشاركة يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا شددت الحكومات بوضوح أكبر على أنها تعمل في خدمة مستعملي الموارد. |