"وتم التركيز على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se hizo hincapié en
        
    • se ha hecho hincapié en
        
    • se subrayó la
        
    • se insistió en
        
    • se resaltó
        
    • se destacó la
        
    • se subrayó que
        
    se hizo hincapié en la eficacia de las operaciones de mantenimiento por medio de proyectos de cooperación técnica autofinanciados y con apoyo directo. UN وتم التركيز على كفاءة ممارسات التشغيل والصيانة عن طريق مشاريع التعاون التقني الممولة ذاتيا التي تقدم الدعم المباشر.
    se hizo hincapié en la protección y la utilización de los activos, los planos de entrega y los costos de los repuestos y los controles internos. UN وتم التركيز على حماية واستخدام اﻷصول وتوفير المشتريات في الوقت المناسب وبشكل فعال من حيث التكلفة وبالضوابط الداخلية.
    se hizo hincapié en la importancia del multilateralismo a la hora de abordar la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    se ha hecho hincapié en la promoción del avance de las niñas. UN وتم التركيز على تعزيز النهوض بوضع الطفلة.
    También se subrayó la necesidad de aumentar los recursos, sobre todo para cumplir las promesas de la Convención a las víctimas de las minas terrestres. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    se insistió en la necesidad de lograr contribuciones más sustantivas para apoyar las actividades y programas del Decenio. UN وتم التركيز على الحاجة الى تأمين مساهمات أكبر لدعم أنشطة وبرامج العقد.
    se hizo hincapié en que el público en general percibe al sistema de las Naciones Unidas tal y no como entidades separadas. UN وتم التركيز على أن العامة تتصور أن منظومة الأمم المتحدة منظومة واحدة لا كيانات منفصلة.
    se hizo hincapié en que determinadas formas de racismo, discriminación racial y xenofobia iban dirigidas contra la mujer a causa de su género. UN وتم التركيز على أن بعض أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب موجهة ضد المرأة بسبب نوع الجنس.
    se hizo hincapié en la participación de la mujer en este proceso, ya que en general es quien debe soportar la mayor parte de los efectos de los desastres. UN وتم التركيز على مشاركة المرأة في هذه العملية، ولا سيما أنها تتحمل العبء الأكبر لتأثير الكوارث.
    se hizo hincapié en el encarcelamiento como parte del proceso de rehabilitación y no sólo como castigo. UN وتم التركيز على كون السجن جزءاً من عملية إعادة التأهيل، وليس مجرد عقوبة فحسب.
    se hizo hincapié en la necesidad de coordinar mejor las iniciativas de donantes múltiples y en la desvinculación de la asistencia. UN وتم التركيز على ضرورة زيادة التنسيق فيما بين الجهات المانحة المتعددة وعدم تقييد المعونة.
    se hizo hincapié en la gestión financiera, la rendición de cuentas y el mejoramiento de los indicadores de recursos humanos. UN وتم التركيز على الإدارة المالية والمساءلة وتحسين مؤشرات الموارد البشرية.
    33. se hizo hincapié en la educación empresarial como proceso que debía durar toda la vida e iniciarse a edad muy temprana. UN 33- وتم التركيز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع باعتباره عملية متواصلة مدى الحياة، تبدأ في سن مبكرة للغاية.
    se hizo hincapié en lo siguiente: UN وتم التركيز على الأمور التالية:
    se hizo hincapié en el papel de la agricultura de pequeñas explotaciones como fuente principal de crecimiento y alivio de la pobreza para Mozambique, y se subrayó la importancia del sector privado para mantener altas tasas de crecimiento. UN وتم التركيز على دور الزراعة كمصدر رئيسي للنمو والتخفيف من حدة الفقر في موزامبيق وعلى أهمية القطاع الخاص في اﻹبقاء على معدلات النمو العالية.
    se ha hecho hincapié en resolver los problemas en los niveles más bajos, por lo que se han debido celebrar varias reuniones regionales adicionales, y en permitir a las partes presentar informes sobre los progresos alcanzados. UN وتم التركيز على حل المشاكل على أدنى المستويات. مما أسفر عن عقد عدة اجتماعات إقليمية إضافية، والسماح لﻷطراف بالتبليغ عن التقدم المحرز.
    308. se ha hecho hincapié en el patrimonio cultural como fuerza que contribuye al desarrollo democrático de la sociedad. UN 309- وتم التركيز على التراث الثقافي باعتباره قوة للتطور الديمقراطي للمجتمع.
    se ha hecho hincapié en la importancia fundamental de la educación de las niñas para que éstas puedan disfrutar de sus derechos en condiciones de igualdad y participar plenamente en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. UN وتم التركيز على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تعليم الفتيات بالنسبة لتمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجل، وضمان مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن.
    se subrayó la labor realizada en relación con las búsquedas en la base de datos de resoluciones en inglés del Grupo de Expertos. UN وتم التركيز على عمل فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية للبحث عن القرارات باللغة الإنكليزية.
    se insistió en que la existencia de personas desaparecidas también podría dificultar el fomento de la confianza entre las partes involucradas en conflictos internacionales e impedir la existencia de relaciones amistosas entre Estados. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    :: se resaltó que los activistas de Al-Qaida estaban trabajando en la reconstrucción de las estructuras terroristas en Europa. UN :: وتم التركيز على أن نشطاء تنظيم القاعدة يعملون على إعادة بناء هياكل إرهابية في أوروبا.
    se destacó la importancia de las posibilidades de asociación entre las empresas dominantes y los organismos de desarrollo. UN وتم التركيز على أهمية الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات بين الشركات الرائدة والوكالات الإنمائية.
    se subrayó que un mecanismo eficaz de mantenimiento del statu quo de los pagos contribuiría por sí mismo a crear el entorno estable necesario para alentar al sector privado a conceder nueva financiación. UN وتم التركيز على أن من شأن آلية فعالة لتجميد المدفوعات أن تُسهم بحد ذاتها في تهيئة البيئة المستقرة اللازمة لتشجيع القطاع الخاص على توفير تمويل جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus