se hizo hincapié en que el Grupo de Trabajo debía promover y reforzar los derechos humanos, en lugar de erigir nuevos obstáculos. | UN | وتم التشديد على أن جهود الفريق العامل يجب أن تعزز وتروج لحقوق اﻹنسان لا أن تقيم حواجز جديدة. |
se hizo hincapié en que la responsabilidad fundamental de crear condiciones propicias para el desarrollo correspondía a cada país. | UN | وتم التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تهيئة الظروف التي تساعد على التنمية تقع على عاتق كل بلد. |
se hizo hincapié en que esos acuerdos no deben utilizarse para sustraerse al sistema jurídico local. | UN | وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي. |
se puso de relieve que la reforma de la Organización debía llevarse a cabo de conformidad con los principios y procedimientos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتم التشديد على أن إصلاح المنظمة ينبغي أن يجري وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة. |
se subrayó que la denuncia de tortura, malos tratos sexuales y hostigamiento carecía totalmente de base en el caso de la Sra. Aouididi. | UN | وتم التشديد على أن الادعاء بالتعذيب والاستغلال الجنسي والمضايقة فيما يتعلق بالسيدة عويديدي لا أساس له من الصحة في الواقع. |
se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. | UN | وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم. |
se destacó que la propagación de la pobreza, tanto material como espiritual, exigía una respuesta mundial. | UN | وتم التشديد على أن انتشار الفقر المادي والروحي، يتطلب استجابة عالمية. |
se hizo hincapié en que esto no debería afectar a la calidad de los servicios proporcionados. | UN | وتم التشديد على أن هذا ينبغي ألا يخل بجودة الخدمات المقدمة. |
se hizo hincapié en que el UNICEF se propondría asegurar que ningún niño quedara olvidado en el logro de los Objetivos. | UN | وتم التشديد على أن تستهدف اليونيسيف كفالة عدم نسيان أي طفل في تحقيق هذه الأهداف. |
se hizo hincapié en que el derecho de Palestina a la libre determinación y el reconocimiento no era contrario al derecho de Israel a existir. | UN | وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود. |
se hizo hincapié en que la falta de fronteras precisas no constituía un obstáculo para la condición de Estado. | UN | وتم التشديد على أن عدم وجود حدود معيّنة بدقة لا يشكل عائقا أمام إقامة الدولة. |
se hizo hincapié en que el representante legítimo del pueblo palestino no era Hamas, sino la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وتم التشديد على أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، لا حركة حماس. |
se hizo hincapié en que la inversión extranjera directa contribuiría a la integración de la región en la economía mundial. En ese sentido, se subrayó la relación existente entre la inversión extranjera directa y las corrientes comerciales. | UN | 34 - وتم التشديد على أن من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في دمج المنطقة في الاقتصاد العالمي وتم التأكيد في هذا الصدد على الصلة القائمة بين هذا الاستثمار والتدفقات التجارية. |
se puso de relieve que la reforma de la Organización debía llevarse a cabo de conformidad con los principios y procedimientos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتم التشديد على أن إصلاح المنظمة ينبغي أن يجري وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها الميثاق. |
se puso de relieve que las normas internacionales tenían por finalidad crear un marco transparente, estable y previsible para la IED. Se señaló también que esas normas no deberían interferirse en el derecho soberano de los gobiernos nacionales de fomentar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتم التشديد على أن هدف القواعد الدولية يتمثل في إنشاء إطار للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتسم بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ؛ ولوحظ أن هذه القواعد لا ينبغي أن تتدخل في الحق السيادي للحكومات الوطنية في السعي إلى تحقيق أهدافها الانمائية. |
se puso de relieve que las actividades de información pública formaban parte integral de la gestión estratégica de la Organización, y se consideró que era sumamente importante la difusión de su labor en todo el mundo. | UN | وتم التشديد على أن أنشطة اﻹعلام تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، ورئي أن نشر المعلومات عن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم مسألة مهمة للغاية. |
se subrayó que la labor complementaria respecto de la Convención debía constituir una esfera prioritaria del programa de trabajo del Centro. | UN | وتم التشديد على أن أعمال متابعة الاتفاقية ينبغي أن تكون مجالا ذا أولوية في برنامج عمل المركز. |
se subrayó que la labor complementaria respecto de la Convención debía constituir una esfera prioritaria del programa de trabajo del Centro. | UN | وتم التشديد على أن أعمال متابعة الاتفاقية ينبغي أن تكون مجالا ذا أولوية في برنامج عمل المركز. |
se insistió en que la variante 1 no impartía orientación al tribunal arbitral para determinar la regla de conflicto de leyes que fuera aplicable al caso. | UN | وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين. |
se destacó que la capacitación era un factor clave y que debían invertirse más recursos para crear oportunidades de formación y fortalecer la capacidad existente. | UN | وتم التشديد على أن التدريب عنصر أساسي وأنه لا بد من استثمار مزيد من الموارد في فرص التدريب وتعزيز القدرات. |
se subrayó que el Estado Parte no había aplicado las disposiciones de los artículos 4 y 6 de la Convención, que exigen la adopción de medidas positivas para combatir la discriminación racial. | UN | وتم التشديد على أن الدولة الطرف لم تنفذ أحكام المادتين ٤ و ٦ من الاتفاقية اللتين تدعوان إلى اعتماد تدابير إيجابية لمكافحة التمييز العنصري. |
se recalcó que la responsabilidad incumbe tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وتم التشديد على أن المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
se destacó que el bien más preciado de todas las organizaciones participantes era su personal. | UN | وتم التشديد على أن أهم مورد لدى كافة المنظمات المشاركة هو موظفوها. |
se puso de relieve la preocupación que suscitaba el Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados en lo que respecta a la calidad de las actividades previstas y a la falta de información sobre los resultados y efectos posibles de esas actividades. | UN | وتم التشديد على أن الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مدعاة للقلق بسبب نوعية الأنشطة المقررة والافتقار إلى معلومات عن النتائج الممكنة والآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة. |