se subrayó la necesidad de prestar atención especial a esos niños trabajadores domésticos. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل. |
se subrayó la necesidad de sistemas de gestión adaptativa capaces de responder a unas expectativas sociales, medioambientales, económicas y culturales cambiantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية. |
se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات. |
se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
se puso de relieve la necesidad de seguir impulsando y mejorando la coordinación y coherencia entre los organismos participantes en la aplicación del Marco Integrado. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
se destacó la necesidad de crear un entorno propicio a la inversión extranjera, sobre todo en lo relativo a marcos institucionales y normativos adecuados. | UN | وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة. |
se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
se subrayó la necesidad de incorporar una perspectiva de género en este ejercicio para facilitar la participación de las mujeres y alentarlas a prestar declaración. | UN | وتم التشديد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في هذه الممارسة لتيسير مشاركة المرأة وتشجيعها على الإدلاء بشهادات. |
se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
se subrayó la necesidad de adoptar un enfoque regional integrado para facilitar el acceso de los países a los mercados internacionales. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية. |
se subrayó la necesidad de que los miembros de la Junta tuvieran suficiente tiempo para examinar detenidamente los marcos y recibir las observaciones correspondientes de sus embajadas en los países que se estaban examinando. | UN | وتم التشديد على ضرورة أن يوفر ﻷعضاء المجلس وقت كاف لاستعراض اﻷطر استعراضا شاملا والحصول على تعليقات من سفاراتهم في البلدان قيد الدراسة. |
se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. | UN | وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير. |
Por consiguiente, se hizo hincapié en la necesidad de establecer estrategias para el desarrollo impulsadas por los países. | UN | وتم التشديد على ضرورة وضع استراتيجيات للتنمية مستمدة من البلد. |
se hizo hincapié en la necesidad de concentrar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a fin de producir resultados concretos. | UN | وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
se puso de relieve la necesidad de una administración fiscal eficiente y tasas tributarias directas razonables. | UN | وتم التشديد على ضرورة إدارة الضرائب بصورة فعالة وتحديد معدلات ضرائب مباشرة معقولة. |
se puso de relieve la necesidad de mantener una actitud flexible con respecto a las normas del sistema del comercio para tener en cuenta la diversidad cada vez mayor de los participantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته. |
se puso de relieve la necesidad de mantener una actitud flexible con respecto a las normas del sistema del comercio para tener en cuenta la diversidad cada vez mayor de los participantes. | UN | وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته. |
se destacó la necesidad del trabajo decente para todos. | UN | وتم التشديد على ضرورة توفير العمل اللائق للجميع. |
se destacó la necesidad de crear un entorno propicio a la inversión extranjera, sobre todo en lo relativo a marcos institucionales y normativos adecuados. | UN | وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة. |
se destacó la necesidad del trabajo decente para todos. | UN | وتم التشديد على ضرورة توفير العمل اللائق للجميع. |
:: se hizo hincapié en que la aplicación de las sanciones debería vigilarse y mejorarse más mediante el diálogo y la cooperación. | UN | :: وتم التشديد على ضرورة تحسين رصد وتعزيز تطبيق الجزاءات من خلال الحوار والتعاون. |
se recalcó la necesidad de reunir los datos pertinentes, especialmente por medio de estadísticas comparables, a fin de promover la reacción de los Estados Miembros y mejorar la coordinación de las actividades de reunión de datos a escala internacional. | UN | وتم التشديد على ضرورة جمع البيانات ذات الصلة، وخصوصا من خلال إحصاءات قابلة للمقارنة، لزيادة استجابة الدول الأعضاء وتعزيز التنسيق في عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي. |
se insistió en la necesidad de seguir de cerca el cumplimiento por los Estados partes de los artículos I, II y III, en particular las obligaciones relativas a las transferencias. | UN | وتم التشديد على ضرورة رصد امتثال الدول الأطراف المواد الأولى والثانية والثالثة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالنقل. |
se destacó que hacía falta que se dieran condiciones propicias para que la reanudación de las negociaciones culminara con éxito. | UN | وتم التشديد على ضرورة تهيئة الظروف السليمة لكي يفضي استئناف المفاوضات إلى اختتامها بنجاح. |