El Japón abriga la esperanza de que la Convención garantice un alto grado de seguridad en el uso de la energía nuclear en el mundo entero y exhorta a todos los Estados a que sean partes de ella. | UN | وتأمل اليابان في أن تكفل هذه الاتفاقية تحقيق مستوى عال من اﻷمان في استخدام القوى النووية في جميع أنحاء العالم، وتناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا فيها. |
Sudáfrica espera que la Convención entre rápidamente en vigor y exhorta a todos los Estados a que acaten el llamado de la comunidad internacional contra estas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا الى بداية مبكرة لسريان مفعول هذه الاتفاقية وتناشد جميع الدول أن تستجيب الى دعوة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة غير اﻹنسانية. |
El Cuarteto apoya una acción inmediata por parte de los palestinos para reestructurar y consolidar, con el Primer Ministro Abbas, todos los servicios de seguridad, y hace un llamamiento a todos los Estados para que contribuyan a estos esfuerzos. | UN | وتدعم المجموعة الرباعية الإجراءات الفلسطينية الفورية الرامية إلى إعادة هيكلة وتوحيد جميع الدوائر الأمنية تحت قيادة رئيس الوزراء، محمود عباس، وتناشد جميع الدول أن تقدم مساعدتها لهذه الجهود. |
24. Reconoce la necesidad que existe en todo el mundo de prestar asistencia internacional a las víctimas de la tortura, subraya la importancia de la labor de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y hace un llamamiento a todos los Estados y organizaciones para que contribuyan anualmente al Fondo, preferiblemente con un aumento sustancial del nivel de las contribuciones; | UN | 24 - تسلّم بالحاجة الشاملة إلى تقديم المساعدة الدولية لضحايا التعذيب، وتشدد على أهمية عمل مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وتناشد جميع الدول والمنظمات أن تتبرع للصندوق سنويا، حبذا مع زيادة كبيرة في مستوى تبرعاتها؛ |
Kazajstán se opone enérgicamente a la proliferación de las armas nucleares e insta a todos los Estados a hacer muestra de responsabilidad y moderación. | UN | إن كازاخستان تعارض بحزم انتشار اﻷسلحة النووية، وتناشد جميع الدول تحمل المسؤولية وضبط النفس. |
19. Los países nórdicos acogen con satisfacción la adhesión de nuevos Estados partes a los instrumentos pertinentes para la protección de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares e instan a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que pasen a ser partes en dichos instrumentos. | UN | 19 - وقال إن بلدان الشمال ترحب بانضمام الدول الأطراف الجديدة إلى الصكوك المتعلقة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وتناشد جميع الدول التي لم تنضم بعد إليها أن تقوم بذلك. |
Sudáfrica aguarda con interés la pronta entrada en vigor de la Convención y exhorta a todos los Estados a que atiendan el llamamiento de la comunidad internacional contra esas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا الى دخول الاتفاقية حيز النفاذ مبكرا، وتناشد جميع الدول أن تلبي دعوة المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
Sudáfrica espera con interés la pronta entrada en vigor de la Convención y exhorta a todos los Estados a que acaten el llamamiento de la comunidad internacional contra esas armas inhumanas. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. وتناشد جميع الدول أن تعير أذنا صاغية لنداء المجتمع الدولي ضد هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
exhorta a todos los Estados a trabajar en pos de la ratificación del Tratado y de la concertación de otro tratado igualmente importante: el que prohíbe la producción de materiales fisionables. | UN | وتناشد جميع الدول العمل من أجل التصديق على هذه المعاهدة، فضلا عن إبرام معاهدة على نفس القدر من الأهمية وهي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
exhorta a todos los Estados a trabajar en pos de la ratificación del Tratado y de la concertación de otro tratado igualmente importante: el que prohíbe la producción de materiales fisionables. | UN | وتناشد جميع الدول العمل من أجل التصديق على هذه المعاهدة، فضلا عن إبرام معاهدة على نفس القدر من الأهمية وهي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
24. Reconoce la necesidad que existe en todo el mundo de prestar asistencia internacional a las víctimas de la tortura, subraya la importancia de la labor de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y hace un llamamiento a todos los Estados y organizaciones para que contribuyan anualmente al Fondo, preferiblemente con un aumento sustancial del nivel de las contribuciones; | UN | 24 - تسلم بالحاجة الشاملة إلى تقديم المساعدة الدولية لضحايا التعذيب، وتشدد على أهمية عمل مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وتناشد جميع الدول والمنظمات أن تتبرع للصندوق سنويا، حبذا مع زيادة كبيرة في مستوى تبرعاتها؛ |
8. Celebra la entrada en vigor el 24 de octubre de 1996 de la Convención sobre seguridad nuclear Organismo Internacional de Energía Atómica, INFCIRC/449. y hace un llamamiento a todos los Estados para que se adhieran a ella a fin de darle el máximo alcance posible, y expresa su satisfacción por el hecho de que se vaya a convocar en una fecha por convenir, pero no posterior a abril de 1997, una reunión preparatoria de las partes contratantes; | UN | ٨ - ترحب بدخول اتفاقية اﻷمان النووي)١١( حيز النفاذ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وتناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا فيها لكي يتسنى التقيد بها على أوسع نطاق ممكن، وتعرب عن ارتياحها ﻷن اﻷطراف المتعاقدة ستعقد اجتماعا تحضيريا في موعد يتفق عليه على ألا يتجاوز نيسان/أبريل ١٩٩٧؛ |
14. Observa con satisfacción que la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos entró en vigor el 18 de junio de 2001, y hace un llamamiento a todos los Estados que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para pasar a ser partes en ella a que lo hagan a tiempo para asistir a la primera reunión de examen de las partes contratantes; | UN | 14 - تلاحظ مع الارتياح دخول الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشــأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة() حيز النفاذ في 18 حزيران/يونيه 2001، وتناشد جميع الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا فيها، أن تفعل ذلك في الوقت المناسب الذي يتيح لها حضور الاجتماع الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة؛ |
La República de Corea encomia los esfuerzos del Consejo de Seguridad por combatir el terrorismo y exhorta a todos los Estados Miembros a suministrar toda la asistencia y cooperación posibles. | UN | إن جمهورية كوريا تشيد بجهود مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب، وتناشد جميع الدول الأعضاء تقديم كل ما يمكن من المساعدة والتعاون. |
El Reino Unido sigue estando en contra de la clonación con fines de reproducción e insta a todos los Estados a que se sumen al Reino Unido para tomar medidas urgentes en su legislación nacional para prohibir esa práctica abominable. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تظل على معارضتها للاستنساخ من أجل التكاثر وتناشد جميع الدول الانضمام إليها في اتخاذ إجراء عاجل من خلال تشريعاتها الوطنية في ما يتعلق بحظر هذه الممارسة البشعة. |
Aunque reconoce que la utilización de medidas cautelares en los procedimientos de arbitraje, en particular las medidas cautelares ex parte, constituyen una novedad en muchos ordenamientos jurídicos, insta a todos los Estados a que traten de encontrar un terreno común sobre esta importante cuestión. | UN | وقال إن كينيا تسلم، مع ذلك، بأن الأخذ بتدابير احتياطية في إجراءات التحكيم، وخاصة التدابير الوقائية المتخذة من جانب واحد، تعتبر ابتكارا في كثير من النظم القضائية، وتناشد جميع الدول أن تحاول التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذه المسألة الهامة. |