La afirmación recogida en el párrafo 2 de que corresponderá al Estado afectado el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de socorro y la asistencia en casos de desastre debe leerse en conjunción con la obligación de cooperación prevista en el proyecto de artículo 5. | UN | وينبغي قراءة عبارة الدور الأساسي في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها الواردة في الفقرة 2 بالاقتران مع واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5. |
Esa redacción también es compatible con el proyecto de artículo 9, párrafo 2, según el cual corresponde al Estado afectado el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de la asistencia humanitaria. | UN | وتتفق هذه الصياغة أيضا مع الفقرة 2 من مشروع المادة 9، التي تنص على أن الدولة المتضررة تتولى الدور الأساسي في توجيه المساعدة الإنسانية والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها. |
El Departamento ha obtenido resultados concretos en lo que respecta a la gestión, la coordinación y la supervisión de las misiones políticas especiales. | UN | 16 - حققت الإدارة نتائج ملموسة في ما يتعلق بإدارة البعثات السياسية الخاصة وتنسيقها والإشراف عليها. |
Sin él, es muy probable que las funciones y las actividades de planificación, coordinación y supervisión del desarme, la desmovilización y la reintegración se realizaran de forma más improvisada. | UN | وبغير هذه الوظيفة من المحتمل أن يكون تخطيط مهام وأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنسيقها والإشراف عليها أقل اتصافا بالطابع النظامي. |
- Gestionar, coordinar y supervisar las actividades de los asociados. | UN | :: إدارة أنشطة الشركاء وتنسيقها والإشراف عليها. |
[...] la dirección, el control, la coordinación y la supervisión generales de la asistencia será responsabilidad, dentro de su territorio, del Estado solicitante. | UN | تتولى الدولة الطالبة مسؤولية التوجيه العام للمساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها داخل أراضيها(). |
El reconocimiento del requisito del consentimiento del Estado para la prestación de asistencia externa se corresponde con el reconocimiento en el proyecto de artículo 9, párrafo 2, de que el Estado afectado tendrá el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión del socorro y la asistencia en casos de desastre en su territorio. | UN | وينسجم الاعتراف بشرط موافقة الدولة على تقديم المساعدة الخارجية مع الاعتراف الوارد في الفقرة 2 من المادة 9 بأن تتولى الدولة المتضررة بالدور الأساسي في توجيه أنشطة الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها. |
En primer lugar, únicamente los sujetos de derecho internacional son titulares de este derecho y, en segundo término, el derecho debe ejercerse respetando el principio de no injerencia en los asuntos internos del Estado afectado, sin socavar su soberanía ni el papel principal del Estado en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de la asistencia. | UN | أولهما أنّ أشخاص القانون الدولي هم الذين يمارسون دون غيرهم هذا الحق، وثانيهما أنّ ممارسته يجب أن تكون وفقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثّرة ووفق عدم تقويض سيادتها أو دورها الرئيسي في توجيه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
También está a favor de la propuesta general de que el ofrecimiento de asistencia no se considere una injerencia en los asuntos internos del Estado afectado, siempre que la asistencia ofrecida no afecte a su soberanía ni a su papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de esa asistencia. | UN | وكما يؤيد الاقتراح العام بأنه لا ينبغي أن تعتبر عروض المساعدة تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، بشرط ألا تؤثر المساعدة المعروضة في سيادة تلك الدولة أو في دورها الأساسي في توجيه هذه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
:: El Departamento de Asuntos Políticos debería establecer mecanismos apropiados para la gestión, la coordinación y la supervisión generales de las misiones políticas especiales. Esta recomendación ha sido aplicada. | UN | :: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة لإدارة البعثات السياسية الخاصة وتنسيقها والإشراف عليها عموما - تم تنفيذ هذه التوصية. |
Los ofrecimientos de asistencia no deben considerarse una injerencia en los asuntos internos del Estado afectado, siempre que la asistencia ofrecida no afecte la integridad de su soberanía ni el papel principal que corresponde a dicho Estado en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de la asistencia. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى عرض المساعدة كتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، شريطة ألا تمس المساعدة المعروضة بسيادة الدولة المتأثرة أو بدورها الأولي في توجيه هذه المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
El requisito del cumplimiento de la legislación nacional deriva naturalmente de los principios mencionados en el proyecto de artículo 9, en virtud de la soberanía estatal: el deber de asegurar la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria recae sobre el Estado afectado, a quien también corresponde el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de esa asistencia. | UN | وشرط الامتثال للقوانين الوطنية ينبع طبيعيا من المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 9 الذي جاء فيه أنه يقع على عاتق الدولة المتأثرة، بحكم سيادتها، واجب ضمان حماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية، وتتولى الدور الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
Tras examinar las funciones relacionadas con las dificultades y la complejidad de la planificación, la coordinación y la supervisión de las operaciones de logística y apoyo técnico, se propone reclasificar de la categoría P-5 a la categoría D-1 el puesto de Jefe de Servicios Integrados de Apoyo. | UN | 90 - وبناء على استعراض المسؤوليات الفنية المتصلة بالتحديات والتعقيدات التي تعترض تخطيط عمليات الدعم اللوجستي والتقني وتنسيقها والإشراف عليها، يقترح ترفيع وظيفة رئيس دائرة خدمات الدعم المتكامل من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1. |
Así pues, la expresión " según proceda " refuerza el hecho de que corresponde al Estado afectado el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre, como se menciona en el proyecto de artículo 9, párrafo 2. | UN | لذا فإن عبارة " حسب الاقتضاء " تدعم فكرة أن تتولى الدولة المتضررة الدور الأساسي في توجيه جهود تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها، على النحو المبين في الفقرة 2 من مشروع المادة 9. |
8) La discrecionalidad del Estado afectado para determinar la forma más apropiada de asistencia forma parte de su papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión del socorro y la asistencia en casos de desastre, que se recoge en el proyecto de artículo 9, párrafo 2. | UN | 8 - والسلطة التقديرية التي تحظى بها الدولة المتضررة لتحديد شكل المساعدة الأنسب لها هي مظهر من مظاهر دورها الأساسي في توجيه جهود الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها، وفقاً للفقرة 2 من مشروع المادة 9. |
Una delegación agregó que los ofrecimientos de asistencia no debían considerarse una injerencia en los asuntos internos del Estado afectado, siempre que la asistencia ofrecida no afectara a su soberanía ni a su papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de esa asistencia. | UN | 45 - وأضاف أحد الوفود أن عروض المساعدة ينبغي ألا تُعتبر تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة، بشرط ألا تؤثر المساعدة المعروضة على سيادة تلك الدولة أو دورها الأساسي في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها(). |
Cabe agregar la ejecución, coordinación y supervisión de medidas de conservación a los principales bienes culturales nacionales asegurando la participación de la población local. | UN | وينبغي أن نضيف إلى التدابير السالفة الذكر تدابير تنفيذ حفظ الملكية الثقافية الوطنية الأساسية وتنسيقها والإشراف عليها، مع ضمان مشاركة السكان المحليين. |
Los Estados y otros agentes que ofrezcan asistencia deberían reconocer la soberanía del Estado afectado y el papel principal que le corresponde en la dirección, control, coordinación y supervisión del socorro y la asistencia en casos de desastre. | UN | وينبغي للدول أو غيرها من الجهات الفاعلة التي تعرض المساعدة أن تعترف بسيادة الدولة المتأثرة وواجبها الأساسي فيما يتعلق بتوجيه أشكال الإغاثة والمساعدات التي تقدم في حالات الكوارث ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها. |
Esas funciones incluyen la elaboración de conceptos y planes para el apoyo logístico a la misión, la coordinación y supervisión del apoyo logístico, la planificación, coordinación y supervisión directa de proyectos de logística, el examen de planes logísticos y de reasignación y repatriación, la elaboración de planes logísticos para situaciones de emergencia, y la formulación de políticas y procesos en materia de logística. | UN | وتشمل المهام وضع مفاهيم وخطط الدعم اللوجستي للبعثة، وتنسيق الدعم اللوجستي ورصده، وتخطيط المشاريع اللوجستية وتنسيقها والإشراف المباشر عليها، واستعراض الخطط اللوجستية والخطط المتعلقة بإعادة نشر القوات وإعادتها إلى الوطن، ووضع الخطط اللوجستية للوحدة لحالات الطوارئ ووضع السياسات والعمليات اللوجستية. |
Además, el Estado afectado tiene la función primordial de dirigir, controlar, coordinar y supervisar esa asistencia dentro de su territorio. | UN | وتتولى أيضا دورا أساسيا في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها في إقليمها. |
El Estado mantiene el derecho, con arreglo a su legislación nacional, a dirigir, controlar, coordinar y supervisar esa asistencia dentro de su territorio. | UN | وتحتفظ الدولة بحقها في توجيه تلك المساعدة في إقليمها وممارسة الرقابة عليها وتنسيقها والإشراف عليها، طبقا لقانونها الوطني. |