Además, la asistencia de los donantes a los países menos adelantados sigue siendo sumamente concentrada y entraña costos de transacción elevados. | UN | وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة. |
La lista provisional para 1995 contenía 2.565.000 nombres, lo que supone una tasa de inscripción del 64,8%. | UN | وتنطوي القائمة الانتخابية المؤقتة لعام ٥٩٩١ على ٠٠٠ ٥٦٥ ٢ اسم، أي ما يمثل نسبة تسجيل بواقع ٨,٤٦ في المائة. |
La descarbonización consiste en el paso a fuentes y transportes de energía de escaso carbono o libres de carbono. | UN | وتنطوي عملية إزالة الكربون على التحول الى مصادر وحوامل للطاقة منخفضة الكربون أو خالية من الكربون. |
La estrategia general implica el fomento de la capacidad de las instituciones gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وتنطوي الاستراتيجية الشاملة المتوخاة على بناء القدرات في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على السواء. |
Se incluyen en las proyecciones, aunque por separado, la absorción de CO2 por los sumideros. | UN | وتنطوي هذه الاسقاطات على إزالات ثاني أكسيد الكربون بحسب المصارف في قوائم منفصلة. |
Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. | UN | وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا. |
Las apelaciones sobre cuestiones de fondo no sólo suponen cuestiones jurídicas complicadas e importantes, sino también un gran número de expedientes. | UN | وتنطوي دعاوى الاستئنافات المتعلقة بالجوانب الموضوعية على مسائل قانونية معقدة وهامة وتنطوي أيضا على عدد كبير من الوثائق. |
La mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. | UN | وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود. |
Toda transacción de comercio internacional comprende como mínimo dos intervenciones aduaneras, una con motivo de la exportación y otra con motivo de la importación. | UN | فما من معاملة تجارية دولية إلا وتنطوي على تدخلين جمركيين على اﻷقل، أحدهما عند التصدير واﻵخر عند الاستيراد. |
Algunos de los compromisos horizontales comprenden el acceso de todo tipo de personal cuando se ha determinado que no está disponible el personal local adecuado, por ejemplo, Filipinas, Chipre, Jamaica y Sri Lanka. | UN | وتنطوي بعض الالتزامات اﻷفقية على إتاحة إمكانية الوصول لجميع أنواع العاملين على أساس عدم توافر العاملين المحليين الملائمين، على نحو ما يطبق في الفلبين وقبرص وجامايكا وسري لانكا. |
Esa operación entraña el suministro de alrededor de 200.000 toneladas anuales de alimentos; | UN | وتنطوي هذه العملية على التزام سنوي بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ طن من اﻷغذية؛ |
La estrategia entraña un esfuerzo concertado por proporcionar capacitación en la carrera que satisfaga las nuevas necesidades del personal. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على بذل جهد متسق لتوفير تدريب على الحياة المهنية يلبي احتياجات الموظفين المتغيرة. |
El proceso entraña una cooperación real y da lugar a considerables reducciones de los costos. | UN | وتنطوي العملية على تعاون حقيقي كما أنها تحقق تخفيضات هائلة في التكاليف. |
La proporcionalidad de una medida supone un análisis de la necesidad de restricciones al comercio a fin de lograr un objetivo ecológico. | UN | ٤٩ - وتنطوي تناسبية تدبير ما على تحليل الحاجة إلى فرض قيود على التجارة من أجل تحقيق الهدف البيئي. |
La última etapa consiste en llevar a cabo la evaluación propiamente dicha. | UN | ٦٦ - وتنطوي المرحلة اﻷخيرة على الاضطلاع بالتقييم الفعلي ذاته. |
Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
Todas las actividades sinérgicas incluyen las tres convenciones de Río. Cuadro 23 | UN | وتنطوي جميع هذه المبادرات التآزرية على اتفاقيات ريو الثلاث كافة. |
Las armas nucleares tienen la posibilidad de causar muerte y destrucción en masa. | UN | وتنطوي الأسلحة النووية على إمكانية إحداث موت ودمار على نطاق واسع. |
Estos proyectos suponen una amplia colaboración entre grupos de investigadores en los países desarrollados y en desarrollo y abarcan muchas localidades en Asia, Africa y América Latina y el Caribe. | UN | وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los mecanismos multilaterales de almacenamiento entrañan la disposición de trabajar de consuno. | UN | وتنطوي ترتيبات الخزن المتعدد الأطراف على إبداء الاستعداد للعمل معاً. |
La índole compleja del mantenimiento de la paz ahora comprende una gama de tareas adicionales que le han dado un carácter realmente multidimensional. | UN | وتنطوي اﻵن طبيعــة حفــظ الســلام المعقدة على طائفة من المهام اﻹضافية التي تجعل مــن حفظ السلام عملية متعددة اﻷبعاد حقا. |
Las estimaciones de los gastos para la policía civil para ambos períodos comprenden una tasa de vacantes del 5%. | UN | وتنطوي تقديرات تكاليف الشرطة المدنية لكلا الفترتين على معدل شغور قدره 5 في المائة. |
Un proceso de ese tipo tiene la posibilidad de superar las restricciones de un enfoque basado puramente en tratados. | UN | وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف. |
Su tarea abarca la movilización de las instituciones de capacitación y de las organizaciones que exigen determinadas técnicas para el empleo. | UN | وتنطوي مهمتها على تعبئة المعاهد التدريبية والمنظمات التي تتطلب مهارات معينة للاستخدام. |
En los párrafos siguientes se ofrecen detalles sobre los casos que entrañaron sumas de más de 10.000 dólares: | UN | وتنطوي تفاصيل هذه الحالات على مبالغ تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار يرد بيانها في الفقرات التالية: |
Esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. | UN | وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية. |