"وتنظيم اﻷسرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y planificación de la familia en
        
    • y la planificación familiar en
        
    • y la planificación de la familia en
        
    • y la planificación familiar de
        
    • y Planificación de la Familia de
        
    • y planificación de la familia por
        
    El Consejo de Población ha desempeñado un papel importante en los programas de salud y planificación de la familia en todas las regiones. UN ويقوم مجلس السكان بدور رائد في دعم برامج الصحة وتنظيم اﻷسرة في كل منطقة.
    El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    El éxito de los programas de educación de la población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, en cualquier lugar, un individuo informado actuará responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y su comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون أن يتصرفوا، ويتصرفون، بمسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    La incorporación de la salud reproductiva y la planificación familiar en los programas de atención básica de la salud. UN الأولى: واقعة إدماج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في برنامج الرعاية الصحية الأولية.
    Reducidas: xvii) tendencias en la fecundidad y la planificación de la familia en la región de la CESPAP. UN تم تضييق نطاق المنشور: ' ١٧ ' اتجاهات الخصوبة وتنظيم اﻷسرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Al igual que ocurre con otros aspectos de la vida de las personas con discapacidad, hace sólo muy poco tiempo que los investigadores han comenzado a estudiar lo relativo a la maternidad y la planificación familiar de las mujeres con discapacidad. UN كما هو الحال بالنسبة للعديد من الجوانب الأخرى للعيش بإعاقة، لم يشرع الباحثون في دراسة قضايا الأمومة وتنظيم الأسرة في أوساط المعوقات سوى مؤخرا.
    Excelentísima Señora Tran Thi Trung Chien, Ministra, Presidenta del Comité Nacional de Población y Planificación de la Familia de Viet Nam. UN سعادة السيدة تران تي ترونغ تشيين، الوزيرة، رئيسة اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم اﻷسرة في فييت نام.
    142. Como parte de la estrategia de integración de la planificación de la familia en las actividades de salud maternoinfantil del Organismo, se preparó un detallado plan de acción para aplicar un programa de salud materna y planificación de la familia por toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ١٤٢ - وعملا باستراتيجية دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة الوكالة لرعاية اﻷم والطفل، فقد تم إعداد خطة عمل مفصلة لتنفيذ برنامج موسع لصحة اﻷم وتنظيم اﻷسرة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    74. El FNUAP, la mayor fuente de asistencia multilateral en esta esfera, ha seguido aumentando su apoyo a las actividades de salud maternoinfantil y planificación de la familia en el mundo en desarrollo. UN ٧٤ - وقد واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهو أكبر مصدر للمساعدات المتعددة اﻷطراف في هذا المجال، زيادة دعمه ﻷنشطة صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة في العالم النامي.
    En la ejecución de su programa ampliado de salud de la madre y planificación de la familia en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el Organismo cooperó con el FNUAP. UN وتمﱠ تنفيذ برنامج الوكالة الموسﱠع لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بالمشاركة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El éxito de los programas de educación sobre cuestiones de población y planificación de la familia en diversas situaciones demuestra que, dondequiera que estén, las personas bien informadas actuarán responsablemente de acuerdo con sus propias necesidades y las de su familia y comunidad. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    En estos estudios se hará hincapié, entre otras cosas, en la acogida que tienen las prácticas de salud reproductiva y planificación de la familia en distintos ambientes sociales, económicos y culturales, y el papel y la condición jurídica y social de la mujer y los derechos de procreación. UN وهذه الدراسات ستركز، من بين ما ستركز عليه، على مقبولية ممارسات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في مختلف السياقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ودور ومركز المرأة والحقوق اﻹنجابية.
    Las iniciativas recientes incluyen un proyecto de formación de capacitadores en salud reproductiva y epidemiología, y el desarrollo de un programa de enseñanza a distancia sobre salud materna y planificación de la familia en la Faja de Gaza. UN وتشمل المبادرات اﻷخيرة مبادرة لتدريب المدربين في مجال الصحة اﻹنجابية والوبائيات، واستحداث برنامج للتعليم المفتوح بشأن صحة اﻷم وتنظيم اﻷسرة في قطاع غزة.
    . Las conversaciones entre el Banco Mundial y el FNUAP desembocaron también en la inclusión de un módulo sobre salud y planificación de la familia en el programa de capacitación para la alfabetización financiado por el Banco Mundial. UN كما أفضت المناقشات بين البنك الدولي والصندوق الى ادراج فترة تدريب بشأن " الصحة وتنظيم اﻷسرة " في برنامج تدريبي لمحو اﻷمية مدعم من البنك الدولي.
    Junto con otra iniciativa similar en la misma región, el Estudio sobre la salud en el Golfo, la información reunida se utilizó para elaborar y mejorar políticas y programas de salud maternoinfantil y planificación de la familia en toda la región. UN والى جانب مبادرة مماثلة أخرى في المنطقة نفسها، هي الدراسة الاستقصائية المعنية بالصحة في الخليج، تم استخدام المعلومات المجموعة لتطوير وتحسين سياسات وبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة في أنحاء المنطقة كافة.
    Además, el Fondo había convocado una reunión de un grupo de expertos sobre salud reproductiva y planificación de la familia en diciembre para definir los componentes básicos y el alcance de la atención de la salud reproductiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد الصندوق اجتماعا لفريق خبراء بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في كانون اﻷول/ديسمبر لتحديد المكونات اﻷساسية للرعاية الصحية اﻹنجابية ونطاقها.
    :: Incorporar información sobre la atención primaria de la salud, la higiene y la planificación familiar en todos los programas y sesiones de capacitación UN :: إدراج المعلومات عن الرعاية الصحية الأولية والصحة العامة وتنظيم الأسرة في كل البرامج والدورات التدريبية
    Los partos en presencia de especialistas aumentaron en un 82% en el período comprendido entre 1990 y 2005. El Ministerio de Sanidad tiene más de 600 unidades móviles dedicadas a la atención materna y la planificación familiar en zonas desfavorecidas. UN كما زادت عدد الولادات التي تتم بحضور متخصصين بواقع 82 في المائة منذ عام 1990 وحتى 2005 وتقوم وزارة الصحة بتشغيل أكثر من 600 عيادة متنقلة لخدمات رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق المحرومة.
    Se han puesto en marcha varias campañas de sensibilización en los medios de difusión sobre la maternidad sin riesgo y los beneficios de la planificación familiar y se han realizado nuevas investigaciones sobre la salud de las mujeres y la planificación familiar en distintas regiones. UN وقد استهلت الهيئة عدداً من حملات التوعية في مختلف وسائل الإعلام عن الأمومة المأمونة ومزايا تنظيم الأسرة، كما أُجريت بحوث أخرى عن صحة المرأة وتنظيم الأسرة في مختلف الديانات.
    4. La preferencia por la procreación y la planificación de la familia en Israel UN ٤-٤ الخدمات المقدمة في فترة ما قبل الولادة وتنظيم اﻷسرة في إسرائيل
    En una evaluación independiente realizada en 1994 se señaló que éste era el primer gran proyecto internacional que se ocupaba de cuestiones relacionadas con la población y la planificación de la familia en el contexto del Islam y que trataba de establecer una red internacional de la comunidad islámica para abordar estas cuestiones. UN وجاء في تقييم مستقل أجري عام ١٩٩٤ أن هذا كان أول مشروع دولي واسع النطاق يعالج مسائل السكان وتنظيم اﻷسرة في إطار اﻹسلام، ويحاول إنشاء شبكة دولية في العالم اﻹسلامي لمعالجة تلك المسائل.
    6. Pese a los considerables avances en la salud maternoinfantil y la planificación familiar de los últimos dos decenios, en 2010 murieron cada día 800 mujeres por causas relacionadas con el embarazo y el parto[14] y se estima que en 2008 en los países en desarrollo unos 8,7 millones de mujeres de entre 15 y 24 años se sometieron a abortos en condiciones de riesgo[15]. UN 6 - ورغم أن التقدم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في العقدين الماضيين كان كبيرا فقد توفيت 800 امرأة كل يوم لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة في عام 2010() وخضع ما يقدر بـ 8.7 ملايين شابة تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة في البلدان النامية لعمليات إجهاض غير مأمونة في عام 2008().
    Excelentísima Señora Tran Thi Trung Chien, Ministra, Presidenta del Comité Nacional de Población y Planificación de la Familia de Viet Nam. UN سعادة السيدة تران تي ترونغ تشيين، الوزيرة، رئيسة اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم اﻷسرة في فييت نام.
    142. Como parte de la estrategia de integración de la planificación de la familia en las actividades de salud maternoinfantil del Organismo, se preparó un detallado plan de acción para aplicar un programa de salud materna y planificación de la familia por toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ١٤٢ - وعملا باستراتيجية دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة الوكالة لرعاية اﻷم والطفل، فقد تم إعداد خطة عمل مفصلة لتنفيذ برنامج موسع لصحة اﻷم وتنظيم اﻷسرة في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus