"وتنفذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicar
        
    • y apliquen
        
    • y ejecutados por
        
    • y aplicadas por
        
    • y aplican
        
    • y ejecuta
        
    • y aplicado
        
    • y ejecutan
        
    • y aplicación
        
    • y aplique
        
    • y aplicados por
        
    • y cumplir
        
    • y aplica
        
    • y aplicara
        
    • y ejecuten
        
    Lo que ellos decidan se traducirá en una serie de normas obligatorias, establecidas por esta Organización, y que todas naciones Miembros tendrán que aceptar y aplicar. UN وما يقررونه سيُترجم إلى مجموعة أوامر إلزامية، تصدر عن هذه المنظمة، ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تقبلها وتنفذها.
    ii) Aumento del número de Estados miembros que formulen y apliquen políticas sociales adecuadas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها
    El Japón proporciona unos 1.000 millones de dólares al año para apoyar directamente proyectos de base comunitaria y de seguridad humana formulados y ejecutados por comunidades locales y organizaciones no gubernamentales. UN تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    La injusticia radicaba esencialmente en que las resoluciones eran aprobadas y aplicadas por el mismo órgano. UN ويكمن جوهر الظلم في أن هيئة واحدة هي التي تتخذ القرارات وتنفذها.
    Número de países en desarrollo que celebran y aplican acuerdos para el comercio, las inversiones y el intercambio de tecnología Sur-Sur UN عدد البلدان النامية التي تدخل في اتفاقات للتبادل التجاري والاستثماري والتكنولوجي بين بلدان الجنوب وتنفذها
    Por otra parte, el OOPS también planifica, formula y ejecuta sus propios proyectos, lo que afecta inevitablemente a sus programas ordinarios. UN واﻷونروا أيضا تخطط مشاريعها وتصممها وتنفذها بنفسها، مما يترك أثرا لا يمكن تلافيه على البرامج العادية للوكالة.
    A tal fin, hizo hincapié en que los Estados Miembros consideraran la posibilidad de adoptar y aplicar cabalmente políticas nacionales amplias para educar a los indígenas. UN ولتحقيق تلك الغاية، شدد المنتدى على ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد سياسات تعليمية وطنية شاملة للشعوب الأصلية، وتنفذها تنفيذا كاملا.
    El Afganistán debe desarrollar y aplicar esa estrategia en estrecha cooperación con los Estados de tránsito y receptores. UN ويتعين على أفغانستان أن تضع هذه الاستراتيجية وتنفذها في إطار من التعاون الوثيق مع دول العبور والدول المستقبلة.
    Además, deberían firmar, ratificar y aplicar todos los instrumentos multilaterales pertinentes para reforzar la seguridad de sus materiales nucleares. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن توقع جميع الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة وأن تصدق عليها وتنفذها لزيادة سلامة موادها
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados miembros del OIEA que todavía no lo hayan hecho para que adopten y apliquen el Código de conducta sin tardanza. UN ونناشد كل الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد مدونة قواعد السلوك أن تعتمدها وتنفذها دون إبطاء.
    ii) Número de Estados Miembros que firmen o ratifiquen y apliquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, con asistencia de la ONUDD UN ' 2` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والتي صدقت عليها وتنفذها بالاعتماد على المساعدة التي يقدمها المكتب
    Este nuevo paradigma de desarrollo suele reflejarse en los programas de estabilización económica y ajuste estructural patrocinados por el FMI y el Banco Mundial y ejecutados por los países en desarrollo. UN ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية.
    El estudio incluirá también un examen de las obligaciones relativas al personal que ha prestado servicios en el marco de proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por los organismos especializados de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وفضلا عن ذلك، سيشتمل هذا على استعراض للالتزامات المتصلة بالموظفين الذين خدموا في مشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي وتنفذها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    :: Las estrategias adoptadas y aplicadas por empresas y organizaciones para combatir el acoso sexual. UN :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي.
    ii) Un aumento del número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación UN ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    La Fuerza Sangaris también presta cada vez más apoyo de emergencia a las operaciones que planifica y ejecuta la MINUSCA. UN وتقدم قوة سانغاريس أيضاً دعمها بشكل متزايد في إطار الاستجابة للعمليات التي تخططها البعثة وتنفذها.
    Se abrigaba la esperanza de que el resultado sería respetado por todos los interesados y aplicado sin resistencias. UN وكان يؤمل أن تقبل جميع اﻷطراف المعنية نتائج الاستطلاع وتنفذها دون مقاومة.
    Los equipos diseñan y ejecutan programas integrados que garantizan la movilización y coordinación de la amplia gama de conocimientos y servicios de expertos de la ONUDI a fin de lograr la máxima repercusión sobre el terreno. UN فثمة أفرقة تصوغ البرامج المتكاملة وتنفذها لتضمن حشد وتنسيق خبرات اليونيدو الواسعة تحقيقا لأقصى أثر في الميدان.
    Asimismo, instó a los gobiernos que contaran con sistemas más avanzados para la gestión de productos químicos a a que prestasen la asistencia necesaria a los países en desarrollo con miras a asegurar la ratificación y aplicación oportunas del Convenio. UN وحث أيضاً الحكومات التي لديها نظم أكثر تقدماً لإدارة المواد الكيميائية أن تقدم المساعدات الضرورية لضمان أن تصدق البلدان النامية على الاتفاقية وتنفذها في وقت مناسب.
    Lo que se espera de Eritrea es que acepte y aplique las propuestas y deje de ser un impedimento a la paz y la estabilidad en la subregión. UN والمتوقع أن تقبل إريتريا الاقتراحات وتنفذها وتمتنع عن كونها عقبة تعترض السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Esto se puede lograr mediante programas de promoción elaborados y aplicados por las autoridades de defensa de la competencia. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال برامج الدعوة التي تصممها وتنفذها السلطات المعنية بالمنافسة.
    Los países en desarrollo disfrutan del derecho a designar y cumplir diferentes obligaciones con arreglo a diferentes calendarios de ejecución. UN وتتمتع البلدان النامية بالحق في أن تحدد بنفسها التزامات مختلفة وتنفذها وفقاً لجداول تنفيذ متباينة.
    Se formula y aplica por el Ministerio de Relaciones Exteriores en estrecha colaboración con otros ministerios, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil. UN ووزارة الخارجية هي التي تصوغ هذه السياسات وتنفذها وذلك في إطار التعاون الوثيق مع سائر الوزارات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    En el párrafo 198, la Junta recomendó que la Administración elaborase y aplicara una política oficial de prevención del fraude. UN 17 - أوصى المجلس في الفقرة 198 أن تضع الإدارة سياسة رسمية لمنع الغش وتنفذها.
    Exhortamos a todos los países a que formulen y ejecuten políticas que estén en consonancia con los objetivos del crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ونهيب بجميع البلدان أن تضع سياسات تتوافق مع أهداف تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتنفذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus