"وتنفيذها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la aplicación
        
    • y su aplicación en
        
    • y su aplicación a
        
    • y ejecución
        
    • y aplicación a
        
    • y aplicación de
        
    • y aplicación en
        
    • y aplicando en
        
    • y la ejecución de
        
    • y apliquen a
        
    • y aplicarlos a
        
    • planifiquen y realicen en
        
    • apliquen en
        
    • se pongan en
        
    • pongan en marcha
        
    Se hizo una distinción entre la enseñanza destinada a los aborígenes y la enseñanza aborigen, con miras a poner de relieve el papel que los aborígenes deberían desempeñar en la concepción y la aplicación de las políticas educativas. UN وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء.
    Existe una brecha permanente de credibilidad entre las normas jurídicas internacionales y su aplicación en la práctica. UN وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع.
    Su Gobierno se esfuerza por vías diplomáticas por promover su entrada en vigor y su aplicación a nivel nacional, regional y mundial. UN وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    Reconociendo la necesidad de que los centros regionales tengan la viabilidad financiera y la estabilidad requeridas para facilitar la planificación y ejecución eficaces de sus respectivos programas de actividades, UN وإذ تدرك ضرورة الحرص على توفير السلامة المالية والاستقرار المالي لهذه المراكز اﻹقليمية كي يسهل على كل منها التخطيط لبرامج أنشطتها وتنفيذها على نحو فعال،
    Su difusión y su utilización en el ámbito de la elaboración de políticas se encuentran todavía en sus inicios y conviene promover su aceptación y aplicación a gran escala. UN ونشر واستخدام هذه المبادئ في مجال وضع السياسات ليسا إلا في بدايتهما، ومن الواجب تشجيع قبولها وتنفيذها على نطاق واسع.
    Esta función abarca la formulación, aprobación y aplicación de los programas en los planos nacional, regional y mundial. UN تشمل هذه الوظيفة وضعَ البرامج والموافقة عليها وتنفيذها على كل من الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. UN ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    La cláusula pide el pleno cumplimiento y la aplicación nacional de las obligaciones existentes asumidas por las partes con arreglo a marcos multilaterales. UN ويطلـب هذا البند الامتثال التام للالتزامات القائمة التي تعهدت بها الأطراف بموجب أطــر العمل المتعددة الأطراف وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    La Comisión subrayó la necesidad de vigilar los efectos y la aplicación de la estrategia sobre la igualdad de oportunidades y de trato para la mujer en el empleo y la ocupación. UN وأكدت اللجنة على ضرورة رصد أثر الاستراتيجية وتنفيذها على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في مجالي التوظيف والمهنة.
    China desea expresar sus opiniones preliminares en cuanto al significado y la aplicación de la responsabilidad de proteger de la manera siguiente. UN وتود الصين أن تذكر آراءها المبدئية بشأن معنى المسؤولية عن الحماية وتنفيذها على النحو التالي.
    En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Recordando además las resoluciones y directrices aprobadas por consenso por la Asamblea General y la Comisión de Desarme relativas a las medidas de fomento de la confianza y su aplicación en los planos mundial, regional y subregional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Rumania concede especial importancia a las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y continúa contribuyendo a la promoción de sus objetivos fundamentales, principalmente la universalización de la Convención sobre las Armas Químicas y su aplicación en el ámbito nacional. UN وتعلق رومانيا تعلق أهمية خاصة على نشاط منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وهي ماضية في تعزيز أهدافها الجوهرية أي جعل اتفاقية الأسلحة الكيميائية اتفاقية ذات طابع عالمي وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Los instrumentos internacionales y su aplicación a nivel nacional UN الصكوك الدولية وتنفيذها على الصعيد الوطني
    En la presente sección se expone más detalladamente el contenido de dicha obligación y su aplicación a nivel nacional. UN ويزيد الفرع في تفصيل مضمون هذه المسؤولية وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Reconociendo la necesidad de que los centros regionales tengan la viabilidad financiera y la estabilidad requeridas para facilitar la planificación y ejecución eficaces de sus respectivos programas de actividades, UN وإذ تدرك ضرورة الحرص على توفير السلامة المالية والاستقرار المالي لهذه المراكز اﻹقليمية كي يسهل على كل منها التخطيط لبرامج أنشطتها وتنفيذها على نحو فعال،
    La oradora pide a la Comisión que apoye los Principios y vele por su amplia difusión y aplicación a nivel nacional. UN ودعت اللجنة إلى تأييد تلك المبادئ التوجيهية والتأكد من نشرها على أوسع نطاق وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Las actividades de formulación y aplicación de políticas industriales se centraron en una combinación de foros mundiales y actividades de cooperación técnica. UN تركزت الجهود المبذولة في مجال صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها على مجموعة مختلطة من أنشطة المحفل العالمي والتعاون التقني.
    Conforme a las prioridades de su mandato, ha colaborado estrechamente con organizaciones regionales de África para la promoción, ratificación y aplicación en el plano nacional de la Convención de Kampala. UN وقد تعاون المقرر الخاص، وفقاً لأولويات ولايته، تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا والتصديق عليها وتنفيذها على المستوى الوطني.
    Teniendo presente que en la Declaración de Bangkok se reconoce que unas estrategias de prevención del delito amplias y eficaces pueden reducir significativamente la delincuencia y la victimización, y se exhorta a que esas estrategias se sigan desarrollando y aplicando en los planos local, nacional e internacional, teniendo en cuenta, entre otras cosas, las Directrices para la prevención del delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، وأنه يحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي مع أخذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وغيرها من الأمور، في الاعتبار،
    Así pues, es esencial que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y la ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. UN ولذلك، فإن هناك حاجة شديدة إلى قوة دفع جديدة لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وتنفيذها على جميع المستويات.
    33. Reconoce que la plena realización de los derechos del niño exige que se adopten y apliquen a nivel nacional y local políticas y programas integrales para todos los niños, incluidos programas específicos para la primera infancia; UN 33 - تقر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد سياسات وبرامج شاملة بشأن جميع الأطفال وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك برامج تعنى على وجه التحديد بالطفولة المبكرة؛
    Además de ratificar los instrumentos internacionales y aplicarlos a nivel nacional, el Gobierno Federal apoya el establecimiento de normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى التصديق على الصكوك وتنفيذها على الصعيد الوطني، فإن الحكومة الاتحادية تتولى تقديم الدعم أيضا لوضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان.
    a) La preparación de programas, planes e informes relacionados con el Decenio y el establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en los que participen representantes de las poblaciones indígenas a fin de garantizar que los objetivos y las actividades del Decenio se planifiquen y realicen en pleno acuerdo con las poblaciones indígenas; UN (أ) إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى تشرك السكان الأصليين لتأمين التخطيط لأهداف وأنشطة العقد وتنفيذها على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    Deben aprobarse normas jurídicas unificadas que se apliquen en todos los niveles del sistema judicial de las Naciones Unidas y en el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo para que se dé cumplimiento al principio de igualdad ante la ley. UN وينبغي اعتماد قواعد قانونية موحدة وتنفيذها على جميع مستويات النظام القضائي للأمم المتحدة وبمعرفة محكمة استئناف منظمة العمل الدولية وذلك لإعمال المبدأ القائل بأن الجميع متساوون أمام القانون.
    El desafío que enfrentamos consiste en asegurar que las acciones y respuestas ante la crisis se correspondan con su magnitud, profundidad y urgencia y que éstas cuenten con financiación suficiente, se pongan en marcha rápidamente y se coordinen de manera apropiada a nivel internacional. UN والتحدي الماثل أمامنا هو أن نكفل تناسب إجراءات ووسائل التصدي للأزمة مع حجمها وعمقها ودرجة إلحاحها وتوافر التمويل الكافي لها وتنفيذها على وجه السرعة وتنسيقها بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, a medida que el proceso de reforma supere esta fase de desarrollo estratégico impulsada desde el centro, será fundamental que se coordinen y pongan en marcha los procesos nacionales de reforma a nivel regional. UN غير أنه، مع تقدم عملية الإصلاح بما يتجاوز هذه المرحلة من مراحل التنمية الموجهة مركزيا، فقد أضحى تنسيق العمليات الإصلاحية الوطنية وتنفيذها على الصعيد الإقليمي أمرا بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus