"وتنفيذ اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la aplicación del Acuerdo
        
    • y aplicación del Acuerdo
        
    • y apliquen el acuerdo
        
    • y aplicación de un acuerdo
        
    • la aplicación del Acuerdo de
        
    • y la aplicación de un acuerdo
        
    • y a la aplicación del Acuerdo
        
    • la aplicación del Acuerdo sobre
        
    • y aplicar el Acuerdo General
        
    • y de la Aplicación del Acuerdo
        
    • y aplicar un acuerdo
        
    • y aplicar el Acuerdo de
        
    No obstante, los cambios que se han producido recientemente en la situación política han suscitado esperanzas de que pueda lograrse algún progreso hacia la paz y la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. UN بيد أن التغيرات التي حدثت مؤخراً على الصعيد السياسي قد ولدت شعوراً بالتفاؤل بإمكانية إحراز قدر من التقدم في اتجاه إحلال السلم وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا.
    No obstante, los cambios que se han producido recientemente en la situación política han suscitado esperanzas de que pueda lograrse algún progreso hacia la paz y la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. UN بيد أن التغيرات التي حدثت مؤخراً على الصعيد السياسي قد ولدت شعوراً بالتفاؤل بإمكانية إحراز قدر من التقدم في اتجاه إحلال السلم وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا.
    Ahora bien, estos costos o beneficios no deberían considerarse por separado sin tener en cuenta los posibles beneficios directos e indirectos que se espera obtener de las repercusiones positivas globales de la conclusión y aplicación del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la economía mundial. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر إلى هذه التكاليف أو المنافع بمعزل عن المنافع الكامنة المباشرة وغير المباشرة المتوقع استخلاصها من اﻷثر اﻹيجابي الشامل ﻹبرام وتنفيذ اتفاق جولة اوروغواي على الاقتصاد العالمي.
    El Consejo expresó su inquietud por la continuación del derramamiento de sangre en el Afganistán y pide a todas las facciones de ese país que observen la cesación del fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. UN وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis antes y después de las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y utilización de niños soldados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños UN اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال
    Reiteramos ese llamamiento y reafirmamos la disposición de nuestros Gobiernos a apoyar plenamente el logro y la aplicación de un acuerdo de paz. UN وفي هذا اليوم، نؤكد هذه الدعوة من جديد ونكرر استعداد جكوماتنا لتقديم الدعم الكامل لتحقيق وتنفيذ اتفاق السلام.
    La cifra menor de la prevista se debió a cambios en las prioridades de redistribución sobre el terreno y a la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú UN يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي
    Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. UN وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور.
    Fue un personaje decisivo para la firma y la aplicación del Acuerdo de Ohrid, en el que se plasmaron estos principios y mediante el que se restablecieron la paz y la estabilidad. UN وكانت له اليد الطولى في إبرام وتنفيذ اتفاق أوهريد الذي جسد هذه المبادئ وأعاد السلام والاستقرار إلى البلد.
    La firma y la aplicación del Acuerdo de paz global han creado condiciones propicias para el retorno voluntario de los sudaneses que se hallaban fuera del país. UN وقد أفضى توقيع وتنفيذ اتفاق السلام الشامل إلى تهيئة ظروف مواتية لعودة السودانيين الموجودين بالخارج على نحو طوعي.
    Entre otras cuestiones examinadas, figuran la aplicación del artículo 140 de la Constitución, el presupuesto de las fuerzas peshmergas kurdas y la aplicación del Acuerdo de Erbil. UN وكانت القضايا الأخرى التي نوقشت تتعلق بتنفيذ المادة 140 من الدستور وميزانية قوات البشمركة الكردية وتنفيذ اتفاق أربيل.
    Se exhortó a la Unión Africana y a las Naciones Unidas a apoyar la iniciativa de mediación internacional y la aplicación del Acuerdo del Foro de Brazzaville. UN وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل.
    Como guía del proceso de paz, el Presidente Trajkovski fue una figura clave en la firma y aplicación del Acuerdo de Ohrid, por el que se restablecieron la paz y la estabilidad. UN لقد أدى الرئيس ترايكوفسكي، في إطار قيادته لعملية السلام، دورا أساسيا في إبرام وتنفيذ اتفاق أوهريد الذي أعاد السلام والاستقرار إلى البلد.
    III. Situación de seguridad y aplicación del Acuerdo de cesación del fuego UN ثالثا - الحالة الأمنية وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    Asimismo los ministros exhortaron a todas las facciones afganas a que cumplan el alto al fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y la reconciliación en el Afganistán. UN كذلك ناشد الوزراء كافة الفصائل اﻷفغانية الالتزام بوقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة بإحلال السلام وتحقيق المصالح في أفغانستان.
    Preparación y aplicación de un acuerdo oficial por las partes implicadas en la crisis posterior a las elecciones para poner fin al asesinato y mutilación de niños, el reclutamiento y la utilización reiterados de niños vinculados con grupos armados, los ataques a escuelas y su ocupación y la violencia sexual contra los niños UN اضطلاع الأطراف المتورطة في أزمة ما قبل الانتخابات وما بعدها بإعداد وتنفيذ اتفاق رسمي يضع حدا لقتل الأطفال وتشويههم، وإعادة تجنيدهم واستغلالهم كجنود، وشن هجمات على المدارس واحتلالها، والعنف الجنسي الذي يُرتكب ضد الأطفال
    La UNAMID actuará más proactivamente para apoyar el proceso de paz que encabeza el Mediador Principal Conjunto, a fin de facilitar las negociaciones y la aplicación de un acuerdo de paz inclusivo y general para Darfur. UN وستشارك العملية المختلطة على نحو استباقي أكبر في دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من أجل تسهيل المفاوضات وتنفيذ اتفاق سلام جامع وشامل لدارفور.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe prestar el apoyo necesario a las negociaciones de paz de Liberia que se están celebrando y a la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis en Côte d ' Ivoire, que prometen allanar el camino para el restablecimiento de la estabilidad en la subregión. UN لذا يجب على المجتمع الدولي، أن يوفر الدعم اللازم لمفاوضات السلام الجارية بشأن ليبريا وتنفيذ اتفاق ليناس مركوسيس في كوت ديفوار، الذي يبشر بتمهيد الطريق لعودة الاستقرار إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Recuerda la importancia de las obligaciones internacionales de conformidad con el derecho internacional humanitario y de la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005 e insta a todas las partes a que adopten medidas para que se abran los cruces de entrada y salida de Gaza. UN وأشارت إلى أهمية الالتزامات الإنسانية عملا بالقانون الإنساني الدولي، وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005، وطلبت إلى جميع الأطراف العمل من أجل إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها.
    Exhorta a todas las partes a respetar y aplicar el Acuerdo General de Paz firmado en Libreville el 21 de junio de 2008, así como sus compromisos anteriores, enunciados en el Acuerdo de Sirte, de febrero de 2007, y en el Acuerdo de Birao, de abril de 2007. UN ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وتنفيذ اتفاق السلام الشامل الموقع في ليبرفيل في 21 حزيران/يونيه 2008 والوفاء بالتزاماتها السابقة الواردة في اتفاق سرت المبرم في شباط/فبراير 2007 واتفاق بيراو المبرم في نيسان/أبريل 2007.
    El Ministro de Paz y de la Aplicación del Acuerdo General de Paz del Gobierno del Sudán Meridional, expresó su preocupación por los recientes enfrentamientos en el Sur. UN وأعرب وزير السلام وتنفيذ اتفاق السلام الشامل في حكومة جنوب السودان، عن قلقه من الاشتباكات التي وقعت مؤخراً في الجنوب.
    La delegación de Noruega es consciente de los retos que supone establecer y aplicar un acuerdo de cooperación amplio entre dos organizaciones independientes que tienen distintas culturas y diferente tamaño. UN وإن وفده يدرك التحدّيات المقبلة في توطيد وتنفيذ اتفاق تعاون شامل بين منظمتين منفصلتين مختلفتين من حيث الثقافة والحجم.
    Es asombroso observar que entre las partes que están negociando para tratar de hallar una solución para Bosnia y Herzegovina y aplicar el Acuerdo de Dayton se encuentran personas que han sido acusadas por el Tribunal de La Haya de perpetrar crímenes de genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN والمثير للغرابة أن نجد بين اﻷطراف التي تفاوض على حل قضية البوسنة والهرسك وتنفيذ اتفاق دايتون للسلام أفرادا اتهمتهم فعلا محكمة جرائم الحرب في لاهاي بارتكاب جرائم إبادة أجناس وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus