"وتنفيذ التدابير الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicación de medidas para
        
    • y aplicar medidas para
        
    • y aplicación de medidas destinadas
        
    • y apliquen medidas para
        
    • y aplicar medidas cuyo fin
        
    • y la aplicación de medidas para
        
    • y aplicación de las medidas para
        
    • aplicará medidas para
        
    • y aplique medidas para
        
    • que aplique medidas para
        
    • y ejecución de iniciativas para
        
    • y a la aplicación de medidas para
        
    • y ejecución de medidas encaminadas
        
    • y tomara medidas para
        
    • y la aplicación de medidas destinadas
        
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    El Comité recomienda al Estado parte seguir procurando reducir la tasa de desempleo y aplicar medidas para combatir el empleo informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    La OACI informó de avances sustanciales en la elaboración y aplicación de medidas destinadas a fomentar la seguridad de los documentos de viaje. UN 32 - وأبلغت منظمة الطيران المدني الدولي عن حدوث تقدم ملموس في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وثائق السفر.
    Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; UN لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛
    La Comisión también pidió información sobre la forma en que las organizaciones de empleados y de empleadores participaban en la confección y la aplicación de medidas para poner en práctica el Convenio. UN وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن طريقة مشاركة منظمات العمال وأرباب العمل في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    36. El Comité recomienda que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, el Estado parte adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    a) Prestar asistencia a los Estados miembros en la elaboración y aplicación de medidas para promover la seguridad alimentaria; UN )أ( مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ التدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن الغذائي،
    El Programa de Acción refleja el punto de vista de Hungría de que para mejorar la situación de los romaníes es fundamental garantizar el igual acceso a la educación y la importancia que se concede a la consulta con las comunidades romaníes en la elaboración y aplicación de medidas para combatir la discriminación también coincide con la experiencia de Hungría. UN ويعكس برنامج العمل وجهة نظر هنغاريا من حيث أن العنصر الرئيسي في تحسين حالة الروما يتمثل في الفرص المتساوية المتاحة للحصول على التعليم، وإن التأكيد على أهمية استشارة جاليات الروما في عملية إعداد وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبثق أيضا عن تجربة هنغاريا.
    Invitamos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que siga cumpliendo una función determinante en la elaboración y aplicación de medidas para promover y desarrollar esa cultura, en estrecha coordinación con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى نشر هذه الثقافة وتطويرها في إطار من التعاون الوثيق مع سائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Para centrar el debate, se hizo hincapié en la elaboración y aplicación de medidas para proteger a los niños de los abusos y la explotación sexuales y prevenir dichos actos, y para hacer frente a la cuestión de las múltiples formas de discriminación que sufren muchos niños, en particular a consecuencia de la discapacidad. UN ولتركيز المناقشات، جرى التأكيد على إنشاء وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً والحماية من ذلك والتصدي لمسألة الأشكال المتعددة للتمييز التي يواجهها العديد من الأطفال، بما في ذلك التمييز بسبب الإعاقة.
    d) Supervisar y aplicar medidas para promover la transparencia y la rendición de cuentas en los mercados; UN (د) رصد وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في الأسواق؛
    La Federación de Rusia seguirá participando activamente en la formulación y aplicación de medidas destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables, tanto en el plano nacional como en el marco de las organizaciones regionales pesqueras pertinentes. UN وسيواصل الاتحاد الروسي المشاركة النشطة في صياغة وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الايكولوجية الهشة، على المستوى الانفرادي وفي إطار منظمات صيد الأسماك الإقليمية المختصة على السواء.
    Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; UN لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛
    Se promoverán la plena utilización de las listas de candidatos existentes y la aplicación de medidas para mejorar la distribución geográfica y la paridad entre los sexos en toda la Secretaría. UN وستتم الاستفادة الكاملة من القوائم الحالية وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين في الأمانة العامة على صعيد العالم.
    36) El Comité recomienda al Estado parte que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. UN (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم.
    Asimismo promoverá la plena utilización de las listas de candidatos existentes, aplicará medidas para mejorar la distribución geográfica y la paridad entre los sexos en toda la Secretaría y llevará a cabo concursos con miras a contratar personal para el cuadro orgánico, así como exámenes, pruebas y evaluaciones de otro tipo. UN وستعمل الشعبة على الإفادة الكاملة من سجلات المرشحين الموجودة حاليا وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين التوازن الجغرافي والجنساني في الأمانة العامة العالمية وإجراء الامتحانات التنافسية للتوظيف في الفئة الفنية، وغير ذلك من الامتحانات والاختبارات والتقييمات.
    También insta al Estado parte a que refuerce y aplique medidas para proteger a la mujer de la discriminación y la explotación, adopte medidas proactivas para controlar y eliminar las diferencias de salarios entre hombres y mujeres y aplique el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades laborales. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية المرأة في التمييز والاستغلال؛ واتخاذ تدابير استباقية لرصد وسد فجوة الأجور بين الجنسين وتطبيق مبدأ الأجر المتكافئ وتكافؤ الفرص في مجال العمل.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique plenamente el artículo 11 de la Convención y le pide que tome medidas para eliminar los obstáculos que encuentran las mujeres en relación con el empleo y que aplique medidas para alentar y apoyar el espíritu empresarial de la mujer, por ejemplo, mediante la capacitación y el acceso al crédito. UN 133 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 11 من الاتفاقية تنفيذا تاما، وتناشد الدولة الطرف التصدي للعراقيل التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة، وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع ودعم صاحبات الأعمال، بما في ذلك بواسطة توفير التدريب وإمكانية الاقتراض.
    Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    i) Las altas tasas de pobreza, en particular en las zonas rurales, siguen siendo el principal desafío y limitación a las inversiones y a la aplicación de medidas para hacer frente a la sequía y la desertificación en la región; UN ' 1` لا يزال ارتفاع مستوى الفقر ولا سيما في المناطق الريفية، يشكل التحدي والمعوق الأكبر للاستثمار وتنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة الجفاف والتصحر في المنطقة؛
    42. El Comité insta al Estado parte a que prosiga su cooperación con los organismos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en la elaboración y ejecución de medidas encaminadas a la aplicación efectiva del Protocolo facultativo. UN 42- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على مواصلة تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية، في تطوير وتنفيذ التدابير الرامية إلى التطبيق الفعال للبروتوكول الاختياري.
    34. Suecia recomendó al Chad que a) redoblara sus esfuerzos por evitar que las partes en el conflicto siguieran reclutando niños; b) intensificara sus esfuerzos por poner en libertad y desmovilizar a los niños combatientes y tomara medidas para reintegrarlos en la sociedad. UN 34- وأوصت السويد بأن تقوم تشاد بما يلي: (أ) اتخاذ مزيد من التدابير لمنع أطراف النزاع من مواصلة تجنيد الأطفال؛ (ب) وزيادة الجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال المقاتلين وتسريحهم وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    - La activa participación del Gobierno de la República de Kalmikia y del Ministerio de Protección del Medio Ambiente y los Recursos Naturales de la República de Kalmikia en la elaboración, promoción y aplicación de las disposiciones de la Convención de lucha contra la desertificación en la Federación de Rusia y la aplicación de medidas destinadas a detener la desertificación en la República; UN ـ المشاركة النشطة لحكومة جمهورية كالميكيا ووزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية في صياغة وتعزيز وتنفيذ أحكام اتفاقية التصحر في الاتحاد الروسي، وتنفيذ التدابير الرامية الى وقف التصحر في الجمهورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus