"وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicación de políticas y estrategias
        
    • y aplicar políticas y estrategias
        
    • y aplicación de las políticas y estrategias
        
    • y la aplicación de políticas y estrategias
        
    • y ejecución de políticas y estrategias
        
    • y aplicando políticas y estrategias
        
    • y aplicar las políticas y estrategias
        
    • y a aplicar políticas y estrategias
        
    Producto: Servicios de asesoramiento y documentos conexos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y estrategias industriales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN الناتج: خدمات استشارية وما يتصل بها من وثائق، دعما لصوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Por último, encomiamos también la labor que ha llevado a cabo el UNFPA por su eficacia al facilitar la elaboración y aplicación de políticas y estrategias de población, especialmente en los países en desarrollo. UN وأخيرا، نشيد أيضا بالعمل الفعال الذي أنجزه الصندوق في تسهيل وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات السكانية، وخاصة في البلدان النامية.
    No le cabe duda de que la ONUDI puede desempeñar un papel muy importante en los esfuerzos de industrialización de los países menos adelantados con respecto al fomento de la capacidad, la promoción de las alianzas y la asistencia para diseñar y aplicar políticas y estrategias industriales. UN وهي لا تشك في أن بوسع اليونيدو أن تؤدي دورا هاما في جهود أقل البلدان نموا من أجل التصنيع فيما يتعلق ببناء القدرات، وتشجيع الشراكات والمساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الصناعية.
    Los gobiernos deben elaborar y aplicar políticas y estrategias nacionales, allí donde sea necesario, y deben comprometer suficientes recursos presupuestarios de manera que les sea posible registrar progresos en la consecución de este objetivo lo más rápidamente posible. UN وينبغي للحكومات وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية، حيثما يلزم، وتخصيص موارد كافية في الميزانية حتى تصبح قادرة على تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن.
    Para garantizar que las niñas y los niños se benefician por igual de la educación es preciso nada menos que integrar las cuestiones de igualdad de género en la preparación y aplicación de las políticas y estrategias del sector. UN ولكي تستفيد الفتيات والصبيان بالتساوي من التعليم، لابد من إدراج الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات القطاعية.
    Faciliten también más información acerca de la participación de las mujeres del medio rural en la aprobación y la aplicación de políticas y estrategias de restitución de tierras. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    Presta asistencia en la formulación y ejecución de políticas y estrategias apropiadas para lograr la autosuficiencia, infraestructuras adecuadas y mejoras institucionales. UN وهي تقدم المساعدة في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المناسبة لبلوغ مرحلة الاكتفاء الذاتي والهياكل اﻷساسية والتحسينات المؤسسية المناسبة.
    La introducción de estos principios compromete a los asociados para el desarrollo a respetar el liderazgo del Gobierno en la formulación y aplicación de políticas y estrategias de acción contra las minas y a alinear su apoyo con los planes nacionales. UN ويُلزم استحداث هذه المبادئ الشركاء الإنمائيين باتباع قيادة الحكومة في صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام والمواءمة بين ما يقدمون من دعم وبين الخطط الوطنية.
    La Comisión exhortó al PNUFID a que continuara ayudando a los gobiernos a integrar el enfoque equilibrado en la formulación y aplicación de políticas y estrategias nacionales de lucha contra la droga. UN وأهابت اللجنة باليوندسيب أن يواصل مساعدة الحكومات على ادماج النهج المتوازن في صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في ميدان مكافحة المخدرات .
    Número de representantes de los órganos de los sectores público y privado en diversos países a los que se ha capacitado en cuestiones de política y estrategia industriales para promover el consenso en la formulación y aplicación de políticas y estrategias, y establecimiento de alianzas entre los sectores público y privado. UN ● عدد ممثلي هيئات القطاعين العام والخاص في مختلف البلدان الذين ينالون تدريبا بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات الصناعية من أجل تعزيز صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات بتوافق الآراء، وإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    b) Aseguramos la participación del sector privado en la concepción y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo para fomentar el crecimiento sostenible y la reducción de la pobreza; UN (ب) تمكين مشاركة القطاع الخاص في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التنموية لتحقيق نمو مستدام والقضاء على الفقر.
    Además, la formulación y aplicación de políticas y estrategias para el empoderamiento de las personas debe basarse en un cuidadoso análisis y evaluación social de los factores que refuerzan la exclusión y la pérdida de capacidad de las personas. UN ٩ - وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم عملية صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تمكين الناس على أساس تحليل أو تقييم اجتماعي يجرى بعناية للعوامل التي ترسخ إضعاف الأفراد وإقصاءهم.
    15.26 El objetivo de este subprograma consiste en fortalecer la capacidad nacional de los miembros de la CESPAP y los miembros asociados para la elaboración y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo sostenible y medio ambiente que les permitan aprovechar al máximo las ventajas de la mundialización. UN 15-26 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز القدرات الوطنية لأعضاء اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وأعضائها المنتسبين بغية إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات البيئية والإنمائية المستدامة التي تمكنها من الاستفادة إلى أقصى حد من فوائد العولمة.
    Se ha ayudado a los países en desarrollo, en particular a los PMA, a formular y aplicar políticas y estrategias relacionadas con el comercio para mejorar su integración beneficiosa en el sistema comercial internacional. UN وقد حصلت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، على المساعدة في صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالتجارة لتعزيز اندماجها النافع في النظام التجاري الدولي.
    La evaluación analítica y orientada a las políticas se refería a la escala y el grado de duplicación, así como a sus efectos en la capacidad para elaborar y aplicar políticas y estrategias. UN وكان التقييم التحليلي والموجه نحو السياسات يتعلق بحجم ودرجة الازدواجية وكذلك تأثيرها على القدرة على تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات.
    La mayoría de las actividades realizadas consisten en analizar las limitaciones y otros factores que afectan al proceso de integración y en ayudar a los Estados Miembros a establecer y aplicar políticas y estrategias para promover el progreso en los planos subregional y regional. UN وتتمثل أغلب اﻷنشطة المضطلع بها في تحليل القيود والعوامل اﻷخرى التي تؤثر على عملية التكامل، ومساعدة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التي تساعد على المضي قدما في هذا المضمار على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Cabe recordar que una de las funciones principales del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID es reunir, procesar y difundir información que pueda utilizarse para formular y aplicar políticas y estrategias destinadas a luchar contra el problema de las drogas. UN ١٨ - وأشار إلى أن من الوظائف اﻷساسية للبرنامج الدولي لمكافحة المخدرات التابع لﻷمم المتحدة ما يتمثل في جمع وتجهيز ونشر المعلومات التي قد تُشكل اﻷساس لاعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التي تتصدى إلى مشكلة المخدرات.
    Para concentrarse en mayor medida en supervisar los progresos realizados en la formulación y aplicación de las políticas y estrategias de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los plano nacional, sectorial y regional y formular recomendaciones concretas a los Estados miembros UN من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء
    Faciliten también más información acerca de la participación de las mujeres del medio rural en la aprobación y la aplicación de políticas y estrategias de restitución de tierras. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    121. Se está procurando crear un entorno jurídico orientado a la educación inclusiva e igual de los niños con discapacidad, así como a la elaboración y ejecución de políticas y estrategias. UN 121- ويولى اهتمام بتهيئة البيئة القانونية اللازمة لإيجاد تعليم شامل يتسم بالمساواة للأطفال ذوي الإعاقة وتصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, por intermedio de sus equipos de conducta y disciplina, sigue elaborando y aplicando políticas y estrategias para impedir los actos de explotación y abusos sexuales. UN 26 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام، من خلال الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط التابعة لها، وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Los esfuerzos para introducir las reformas económicas se han visto obstaculizados por una capacidad técnica limitada, en los sectores público y privado, para formular y aplicar las políticas y estrategias necesarias. UN وقد أعاق الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات اقتصادية القدرة التقنية المحدودة لدى القطاعين العام والخاص على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus