"وتنفيذ تشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicación de leyes
        
    • y aplicar leyes
        
    • y la aplicación de la legislación
        
    • y aplicación de legislación
        
    • y apliquen leyes
        
    • y aplicar legislación
        
    • y la aplicación de leyes
        
    • y aplicar una legislación
        
    • y apliquen legislación
        
    • y aplique leyes
        
    • y aplicando leyes
        
    • y apliquen una legislación
        
    • y aplicación de una legislación
        
    • y poner en práctica normas legales
        
    • y hacer cumplir leyes
        
    Además, en la esfera jurídica, Israel tiene mucha experiencia en la formulación y aplicación de leyes de lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية القانونية، توجد لدى إسرائيل خبرة كبيرة في مجال وضع وتنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Un elemento esencial en la promoción y protección de los derechos humanos era la promulgación y aplicación de leyes nacionales y el establecimiento y funcionamiento de instituciones nacionales. UN وثمة عنصر رئيسي من عناصر تعزيز وحماية حقوق الإنسان يتمثل في سنّ وتنفيذ تشريعات وطنية وكذلك إقامة وإدارة مؤسسات وطنية.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    :: Debemos continuar impulsando el desarrollo y la aplicación de la legislación mundial en materia de protección de las mujeres y las niñas frente a todas las formas de violencia. UN :: يجب مواصلة دعم تطوير وتنفيذ تشريعات عالمية لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    44. Una de las recomendaciones guardaba relación con la elaboración, adopción y aplicación de legislación a fin de garantizar una mayor protección de los derechos políticos. UN 44- وقدمت توصية بشأن وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات توفر المزيد من الحماية للحقوق السياسية.
    ii) Adopten y apliquen leyes y políticas específicas, y establezcan orientaciones apropiadas para que las autoridades nacionales protejan de manera eficaz a quienes colaboren o traten de colaborar con las instituciones multilaterales; UN ' 2` اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات محددة، وإصدار توجيهات مناسبة إلى السلطات الوطنية للعمل على توفير الحماية الفعالة للمتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    Todos los Estados partes deben promulgar y aplicar legislación nacional que garantice el pleno cumplimiento de la Convención. UN ويجب على جميع الدول الأطراف وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية.
    El objetivo del grupo de trabajo es apoyar las iniciativas de los Estados Miembros en pro de la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, en particular mediante la formulación y la aplicación de leyes y políticas que respeten los derechos humanos. UN ويتمثّل الهدف من هذا الفريق في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تمتثل لحقوق الإنسان.
    El programa de cooperación técnica de la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de la competencia proporciona formación y asesoramiento para ayudar a los países en desarrollo a elaborar y aplicar una legislación nacional sobre la competencia. UN يقدم برنامج التعاون التقني للأونكتاد المتعلق بقانون المنافسة وسياستها التدريب والمشورة لمساعدة البلدان النامية في صياغة وتنفيذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة.
    El programa TAIEX se centra en la promulgación y aplicación de leyes relativas a la justicia y los asuntos internos, para lo cual organiza una serie de cursos prácticos nacionales. UN ويركز برنامج المساعدة التقنية وتبادل المعلومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات تخص العدالة والشؤون الداخلية من خلال سلسلة من حلقات العمل الوطنية.
    Celebró la firma y ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, la aprobación y aplicación de leyes y programas de ámbito nacional y la creación de órganos nacionales de derechos humanos. UN ورحبت بالتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وباعتماد وتنفيذ تشريعات وبرامج محلية وإنشاء هيئات وطنية لحقوق الإنسان.
    40. Si bien la promulgación y aplicación de leyes estrictas contra el racismo y la discriminación y el procesamiento riguroso de las personas acusadas de delitos racistas constituyen una parte esencial de las estrategias contra el racismo, también es muy importante que se tomen medidas preventivas, sobre todo en la esfera de la educación. UN ٤٠ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن سن وتنفيذ تشريعات صارمة ضد العنصرية والتمييز العنصري والمقاضاة الفعالة لﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم العنصرية جزء أساسي في أي استراتيجية لمكافحة العنصرية، فإن اﻹجراءات الوقائية ولا سيما تلك المتخذة عن طريق الجهود التعليمية، لها أهمية مساوية.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للاعتبارات الجنسانية تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y la aplicación de la legislación con miras a promover y proteger los derechos humanos; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    e) Seguir prestando asistencia en la elaboración y aplicación de legislación encaminada a promover y proteger los derechos humanos; UN (ﻫ) مواصلة المساعدة على صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Por la índole de estos obstáculos debe exigirse expresamente a los Estados que, como cuestiones de suma prioridad y urgencia, promuevan y apliquen leyes contra la discriminación e impongan políticas de igualdad. UN وطبيعة هذه العقبات هي التي ينبغي في ضوئها أن تُطالب الدول تحديداً باعتماد وتنفيذ تشريعات لمكافحة التمييز وسياسات تكفل المساواة كمسألة ذات أولوية عليا وملحة للغاية.
    Meta 1:3: para 2015, formular y aplicar legislación a fin de eliminar la comercialización de alcohol y tabaco a los menores de 21 años UN الغاية 1-3: بحلول عام 2015، سن وتنفيذ تشريعات لمنع بيع المشروبات الكحولية والتبغ لمن تقل أعمارهم عن 21 سنة
    El objeto del Grupo de Trabajo es apoyar las iniciativas de los Estados miembros en pro de la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, en particular mediante la formulación y la aplicación de leyes y políticas que respeten los derechos humanos. UN ويتمثل هدف الفريق العامل في دعم جهود الدول الأعضاء لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب من خلال أمور منها وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات تتمشى مع حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los Estados deben promulgar y aplicar una legislación nacional efectiva y adoptar las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos en toda circunstancia. UN بيد أنه يُتوقع من الدول في جميع الظروف سن وتنفيذ تشريعات وطنية فعالة واتخاذ ما يلزم من التدابير للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    5. Insta a todos los Estados a que aprueben y apliquen legislación en materia de nacionalidad con miras a evitar la apatridia, en consonancia con los principios del derecho internacional, en particular impidiendo la privación arbitraria de la nacionalidad y la apatridia como consecuencia de la sucesión de Estados; UN 5- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات للجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    También se observó que algunos países en desarrollo estaban preparando y aplicando leyes destinadas a aumentar la eficiencia del comercio y el transporte. UN وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل.
    Para solucionar el problema de los solicitantes de asilo, es necesario en primer lugar que todos los gobiernos definan y apliquen una legislación coherente en materia de migraciones, teniendo en cuenta las necesidades sociales y económicas. UN وقال إنه من أجل تسوية مشكلة طالبي اللجوء، يجب أن تقوم الحكومات، في المقام الأول، بتحديد وتنفيذ تشريعات متسقة في مجال الهجرة، مع مراعاة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    g) La formulación y aplicación de una legislación moderna y flexible de salud pública en el ámbito nacional; UN `7 ' وضع وتنفيذ تشريعات صحية عامة حديثة ومرنة على الصعيد الوطني؛
    Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero, UN واذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون ،
    recursos económicos a) Promulgar y hacer cumplir leyes que garanticen los derechos de la mujer y el hombre a una remuneración igual por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor; UN )أ( سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus