Todas las partes debían aprobar y aplicar leyes de amnistía que respondieran a las normas de la comunidad internacional. Brčko | UN | وينبغي على اﻷطراف كافة سن وتنفيذ قوانين عفو تستجيب لمتطلبات المجتمع الدولي. |
Tales medidas incluyen promulgar y aplicar leyes y reglamentaciones adecuadas para luchar contra el racismo, todas las formas de discriminación, la intolerancia religiosa y la xenofobia. | UN | وتشمل تلك التدابير سنّ وتنفيذ قوانين ولوائح مناسبة لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب الديني وكُره الأجانب. |
Se proporciona también asistencia para la elaboración y aplicación de leyes y normas de contabilidad y auditoría. | UN | تقدم المساعدة أيضا على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la aplicación de esas medidas, que exige la elaboración y aplicación de leyes de ejecución en cada Estado, y recursos financieros y humanos adicionales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ هذه الأحكام الذي يتطلب صياغة وتنفيذ قوانين في كل ولاية فضلاً عن توفير موارد مالية وبشرية إضافية. |
:: Diseñen, revisen y apliquen leyes para asegurarse de que las mujeres rurales disfrutan de plenitud e igualdad de derechos para poseer y arrendar tierras y otras propiedades, entre otras cosas mediante el derecho a heredar | UN | :: إعداد، وتنقيح وتنفيذ قوانين تكفل منح المرأة الريفية حقوقا كاملة ومتساوية لتملك واستئجار الأراضي وغيرها من الممتلكات، بوسائل منها الحق في الميراث |
Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. | UN | وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال. |
Se proporcionó asesoramiento y asistencia a 28 Estados en la preparación y aplicación de planes maestros nacionales de lucha contra la droga, y a 20 Estados en redactar y aplicar leyes y normas nacionales de lucha contra la droga. | UN | وقدمت المشورة والمساعدة إلى ٢٨ دولة في إعداد وتنفيذ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وإلى ٢٠ دولة في صياغة وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية لمكافحة المخدرات. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
En lo que respecta a las fusiones y adquisiciones transfronterizas, es preciso adoptar y aplicar leyes sobre la competencia, que presten atención no sólo a las fusiones y adquisiciones en el ámbito nacional sino también a las internacionales. | UN | وفي سياق عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، مطلوب اعتماد وتنفيذ قوانين للمنافسة لا تهتم بعمليات الاندماج والشراء المحلية فحسب بل تهتم أيضاً بعمليات الاندماج والشراء الدولية. |
- leyes y prácticas aduaneras: ayuda a la formulación y aplicación de leyes sobre el establecimiento de controles en las fronteras; | UN | - القوانين والممارسات الجمركية: المساعدة على صياغة وتنفيذ قوانين المراقبة على الحدود؛ |
El objetivo del proyecto es facilitar la aprobación y aplicación de leyes de defensa de la competencia y del consumidor en Nicaragua, El Salvador y Bolivia y fortalecer la aplicación de esas leyes en Costa Rica y el Perú. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تيسير اعتماد وتنفيذ قوانين في مجال المنافسة وحماية المستهلك في نيكاراغوا والسلفادور وبوليفيا، وتعزيز تطبيق هذه القوانين في كوستاريكا وبيرو. |
La promulgación y aplicación de leyes y códigos esenciales para crear una sociedad verdaderamente democrática; | UN | - اعتماد وتنفيذ قوانين ومدونات أساسية لإقامة مجتمع ديمقراطي بالكامل؛ |
66. Las medidas que se adopten en el plano multilateral deberán completarse con medidas de ámbito nacional, a fin de que todos los países puedan aprovechar los beneficios que se obtengan de la aprobación y aplicación de leyes y políticas en materia de competencia. | UN | ٦٦- ويلزم استكمال اﻷعمال التي تتخذ على المستوى المتعدد اﻷطراف بأعمال على الصعيد الوطني لتمكين جميع البلدان من الاستفادة من الفوائد التي يمكن الحصول عليها من اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات المنافسة. |
39. Reconoce que la plena realización de los derechos del niño exige que se adopten y apliquen leyes, políticas y programas integrales para todos los niños; | UN | 39 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال؛ |
Ello incluye la adopción y la aplicación de leyes laborales que protejan los derechos de los trabajadores. | UN | وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال. |
Debemos establecer sistemas normalizados para la recopilación y análisis de los datos sobre los accidentes de tránsito, promover el diseño de carreteras y vehículos más seguros, y promulgar leyes y reglamentos en los que se dispongan las mejores prácticas y normas. | UN | ويجب علينا بناء نظم موحدة لجمع بيانات حوادث المرور وتحليلها والتشجيع على تصميم طرق ومركبات أكثر أمانا وتنفيذ قوانين وقواعد تتجلى فيها أفضل الممارسات والمعايير. |
La finalidad del programa es ayudar a los gobiernos y a las empresas a formular y aplicar legislación y normas de contabilidad y comprobación de cuentas, junto con la demás reglamentación pertinente de conformidad con los principios contables internacionalmente aceptados. | UN | يهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات والمؤسسات على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة والمراجعة، إلى جانب اللوائح اﻷخرى ذات الصلة وفقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Las autoridades nacionales deben responder elaborando y aplicando leyes y políticas nacionales sobre la base de esos principios rectores. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية أن تستجيب بوضع وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تستند إلى المبادئ التوجيهية. |
Siguiendo el ejemplo de algunos países, Sexual Rights Initiative propuso que se llevaran a cabo actividades de fomento de la capacidad, así como que los Estados promulgaran y aplicaran leyes, políticas y programas de prevención y penalización de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وسيراً على المثال الجيد الذي تعطيه بعض البلدان بالفعل، اقترحت مبادرة الحقوق الجنسية بناء القدرات وقيام الدول بسن وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تمنع الممارسات التقليدية الضارة وتعاقب عليها. |
Sin embargo, cada Estado Parte debe desarrollar un plan nacional de acción, determinar sus lagunas y promulgar y aplicar las leyes, los reglamentos y las medidas pertinentes para dar cumplimiento convenientemente a sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | إلا أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تضع خطة عمل وطنية للوقوف على ثغراتها ولسن وتنفيذ قوانين ولوائح وتدابير مناسبة تشمل جميع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
En otras palabras, para cumplir con sus obligaciones con arreglo a la normativa internacional de los derechos humanos, los Estados deben promulgar y hacer cumplir leyes y políticas que ofrezcan la máxima protección de los derechos humanos al mayor número de personas. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير الحماية القصوى في مجال حقوق الإنسان لأكبر عدد ممكن من الناس. |
a) Determinar si los gobiernos han derogado las leyes y políticas discriminatorias que limitan los derechos de la mujer y los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y han aprobado y aplicado leyes que promuevan los derechos humanos de todos; | UN | (أ) التحقق من قيام الحكومات بإلغاء القوانين والسياسات التمييزية التي تُقيّد حقوق المرأة وحقوق السكان المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ومن قيامها بإصدار وتنفيذ قوانين تعزز حقوق الإنسان للجميع؛ |
La UNODC presta apoyo a la elaboración y ejecución de leyes, medidas y programas especiales para la protección de testigos a efectos de garantizar la seguridad de los que corran peligro. | UN | ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر. |
Para 2022, los gobiernos deberán haber aprobado y estar aplicando leyes relativas a la libertad de información que otorguen a las personas el derecho a obtener información precisa y veraz con la que cuente su gobierno, especialmente sobre el medio ambiente. | UN | تقوم الحكومات بحلول 2022 بسن وتنفيذ قوانين تتعلق بحرية المعلومات، تعطي للناس حق الحصول على معلومات دقيقة وصادقة مما في حوزة حكومتهم، لا سيما المعلومات المتعلقة بالبيئة. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su informe inicial información sobre la formulación y la aplicación de legislación y políticas en favor de las personas con discapacidad en materia de educación, empleo, protección social y salud. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن وضع وتنفيذ قوانين وسياسات لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث التعليم والعمالة والحماية الاجتماعية والصحة. |
No debería esperarse a la adopción y aplicación de las leyes sobre inmigración o nacional. | UN | لذلك لا ينبغي أن يشترط انتظار سن وتنفيذ قوانين الهجرة والجنسية لحل قضيتهم. |