"وتنوعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y diversidad
        
    • y la diversidad
        
    • y su diversidad
        
    • y variedad
        
    • la diversidad y
        
    • la diversidad de
        
    • y diversificación
        
    • y la diversificación
        
    • y la variedad
        
    • y de la diversidad
        
    • y de su diversidad
        
    No todas esas opiniones fueron compartidas por todos los expertos; la lista pretende reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas, no un acuerdo. UN وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها.
    El nacionalismo se concibe como la base de la soberanía y a la vez como expresión de la vitalidad y diversidad de nuestra cultura. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    Quinto, el gran número y la diversidad de las operaciones de mantenimiento de la paz requieren que se haga especial hincapié en la capacitación. UN خامسا، إن عدد عمليات حفظ السلام الكبير وتنوعها يتطلبان اهتماما خاصا بالتدريب.
    Recalca la aplicación amplia del criterio precautorio en la gestión de las especies transzonales y altamente migratorias para proteger los recursos vivos, el medio ambiente marino y la diversidad biológica. UN وهو ينوه بالتطبيق الواسع لنهج الحيطة في إدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، حرصا على حماية الموارد البحرية الحية والبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي.
    Para concluir, el Canadá seguirá cooperando con Haití respetando plenamente su Constitución, su cultura, su historia y su diversidad. UN في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها.
    Esto permite a los servicios de radiodifusión ayudar a desarrollar y reflejar un sentido de identidad, carácter y diversidad cultural australianos. UN وهذا يمكّن خدمات البث من أن تساعد على تنمية شعور بالهوية اﻷسترالية وطابع أستراليا وتنوعها الثقافي وعلى التعبير عن ذلك.
    Hungría y Polonia han surgido como los mercados más atractivos de la región en volumen, transparencia y diversidad de oportunidades de inversión. UN وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها.
    Las sugerencias de los expertos se resumen en el texto que figura a continuación, cuya finalidad es reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas. UN ويلخص النص التالي اقتراحات الخبراء. والقصد من هذا النص أن يعكس وفرة الآراء المعرب عنها وتنوعها.
    Sin embargo, la efectividad de sus decisiones también depende de si dispone de un carácter más representativo, uno que refleje la amplitud y diversidad de los Miembros de la Organización. UN ومع ذلك فإن فعالية قراراته تعتمد أيضا على اتصافه بطابع أكثر تمثيلا، طابع يتجلى فيه اتساع عضوية المنظمة وتنوعها.
    El texto que sigue tiene por objeto reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones y sugerencias formuladas. UN ويعكس هذا التقرير غنى الآراء والاقتراحات التي أبديت وتنوعها.
    Al resaltar la riqueza y la diversidad étnica y cultural de nuestra región y su profunda unidad de propósitos e intereses, suscribimos la siguiente: UN وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي:
    Las demandas del consumidor influyen naturalmente sobre la índole, la cantidad, la calidad y la diversidad de los productos futuros. UN فطلبات المستهلكين تؤثر بطبيعة الحال على طابع المنتجات المستقبلية وكمياتها ونوعيتها وتنوعها.
    Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.
    El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    Sin embargo, al mismo tiempo nos preocupa que el aumento del número y la diversidad de las causas acarree un volumen de trabajo adicional para los magistrados. UN بيد أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق من أن الزيادة في عدد القضايا وتنوعها ستستتبع زيادة عبء أعمال القضاة.
    Nuestro objetivo más bien se refiere al ser humano en toda su riqueza, su complejidad y su diversidad. UN فهدفنـــا يتصل باﻷحرى بثـــــراء اﻹنسانية ذاتها، وتعقدهـــا، وتنوعها.
    En primer término, aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo a un nivel adecuado, que refleje el crecimiento del número de Miembros de la Organización y su diversidad actual. UN أولا، أن نزيد عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس إلى مستوى يتناسب مع نمو العضوية وتنوعها الراهن.
    Al mismo tiempo, esas crisis humanitarias están aumentando en intensidad, duración, frecuencia y variedad. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد الأزمات الإنسانية في حدتها وفترات امتدادها وتواترها وتنوعها.
    Esa evolución refleja el crecimiento exponencial del número, la diversidad y la complejidad de los mandatos de las Naciones Unidas. UN وتعكس هذه التطورات النمو الهائل في عدد ولايات الأمم المتحدة وتنوعها وتشعبها.
    En cuanto al desarrollo industrial y tecnológico, se prevé que las actividades espaciales aumenten la competitividad y diversificación tecnológicas de la industria finlandesa. UN أما فيما يخص التنمية الصناعية والتكنولوجية، فمن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة الفضائية الى زيادة القدرة التنافسية التكنولوجية للصناعة الفنلندية وتنوعها.
    La flexibilidad y la especialización de las PYMES también pueden contribuir, en algunos casos, a la adaptabilidad y la diversificación de los sistemas de producción nacionales. UN كما يمكن لمرونة وتخصص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يسهما، في بعض الحالات، في تكيّف نظم الإنتاج الوطنية وتنوعها.
    A pesar de las consabidas dificultades que existen en todo el mundo, no escatimamos esfuerzos para mantener la eficacia y la variedad de nuestras medidas preventivas. UN وبالرغم من الصعوبات المعروفة جيدا في جميع أرجاء العالم، فإننا نبذل كل جهد للمحافظة على فعالية أنشطتنا الوقائية وتنوعها.
    En el período transcurrido desde Monterrey se ha observado un aumento del número y de la diversidad de nuevas iniciativas de financiación para el desarrollo. UN وشهدت فترة ما بعد مونتيري ازدهارا في عدد مبادرات التمويل الجديدة للتنمية وتنوعها.
    Esta falta de organización contribuye a la falta de conocimientos de los jóvenes y los niños acerca de la importancia de los bosques y de su diversidad biológica. UN ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus