"وتنويعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y diversificar
        
    • y diversificación
        
    • y la diversificación
        
    • diversificación de
        
    • y diversificando
        
    • y su diversificación
        
    • diversificación y
        
    • y de la diversificación
        
    • diversificar y
        
    • y diversifiquen
        
    • diversificar sus
        
    El Gobierno sigue haciendo hincapié en el desarrollo de estos dos sectores, así como en ampliar y diversificar la base económica. UN وتؤكـد سياسـات الحكومـة علـى التزامها المستمر لتنمية هذين القطاعين، فضلا عن توسيع القاعـدة الاقتصاديـة وتنويعها.
    Les aseguramos que trataremos sinceramente de intensificar y diversificar esas relaciones para el bien de todos nuestros pueblos. UN إننا نؤكد لهم أننا سنسعى سعياً صادقاً إلى زيادة توطيد هذه العلاقات وتنويعها لصالح شعوبنا كافة.
    La cuestión había cobrado especial relevancia a raíz de la intensificación y diversificación actuales de las actividades espaciales. UN وقد أصبحت تلك القضية تتسم بأهمية محورية خصوصا في ضوء تكثيف الأنشطة الفضائية وتنويعها حالياً.
    Según el Sr. Rabinovich, la ayuda de EMPRETEC ha sido de importancia decisiva para la expansión y diversificación de su mercado. UN وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها.
    El impresionante desempeño en materia de exportaciones se ha visto sustentado por la reestructuración y la diversificación industriales. UN وقد دعمت إعادة هيكلة الصناعة وتنويعها أداء الصين البارز في مجال التصدير.
    En retrospectiva, el MM no ha logrado el objetivo primordial de movilizar y diversificar los recursos. UN وإذا ما التفت المرء إلى الأمس فإن الآلية العالمية لم تحقق الهدف الأساسي المتمثل في تعبئة الموارد وتنويعها.
    Por su parte, a fines de 2003 Turquía elaboró un plan de acción para incrementar y diversificar su asistencia al pueblo palestino. UN وقد بدأت تركيا، من جهتها، خطة عمل في نهاية عام 2003، للزيادة في حجم مساعدتها للشعب الفلسطيني وتنويعها.
    El momento es apropiado para establecer nuevas formas de fortalecer y diversificar las esferas de colaboración a los niveles bilateral y regional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Los acuerdos comerciales preferenciales en los cuales son parte los países en desarrollo les han brindado algunas oportunidades para aumentar y diversificar las exportaciones. UN لقد أتاحت ترتيبات التجارة التفضيلية التي تشمل البلدان النامية بعض الفرص لهذه البلدان لتوسيع صادراتها وتنويعها.
    El sistema de las Naciones Unidas ha hecho también hincapié en la promoción y diversificación del comercio en el contexto del desarrollo del sector privado. UN كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص.
    Uno de los principales obstáculos a la expansión y diversificación del comercio de los PMA era la insuficiencia de su infraestructura y de sus instituciones. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    La mayor parte de los turistas que llegan a Guam provienen del Japón; sin embargo, esta proporción ha disminuido debido, en cierta medida, al éxito de la ampliación y diversificación a otros mercados. UN ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة قد انخفضت إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها.
    En el Programa se destacó la necesidad de que hubiese avances paralelos en cuanto a la creación de instituciones, el desarrollo del sector de las exportaciones y la concesión, por los países e instituciones que colaboran al desarrollo de los PMA, de asistencia para la promoción y diversificación de sus exportaciones. UN ويبرز البرنامج الحاجة إلى إحراز تقدم مواز في بناء المؤسسات، وتطوير قطاع التصدير والمساعدة اﻹنمائية التي يقدمها الشركاء لمعاونة هذه البلدان في النهوض بصادراتها وتنويعها.
    Esto ha limitado el crecimiento agrícola y la diversificación en el mundo en desarrollo. UN وأدى ذلك إلى عرقلة نمو الزراعة وتنويعها في العالم النامي.
    Para que la labor en este sentido sea eficaz se requerirá sin duda un programa polifacético que incluya la realización de investigaciones y el fortalecimiento y la diversificación de la información y los servicios. UN وسيتطلب العمل الفعال في هذا الاتجاه بلا شك برامج متعددة الجوانب تشمل بحوثا فضلا عن تعزيز المعلومات والخدمات وتنويعها.
    Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    El Gobierno planifica seguir ampliando y diversificando los servicios financieros. UN وتخطط الحكومة لزيادة توسيع الخدمات المالية وتنويعها.
    - Promover el desarrollo de las infraestructuras y la agricultura y su diversificación en industrias agrícolas y de fabricación que presten servicio a los mercados nacionales y exportación. UN - تشجيع تنمية البني التحتية والزراعة وتنويعها بحيث تشمل صناعات ومنتجات زراعية لتخدم كلاً من الأسواق المحلية والتصديرية.
    El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. UN سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج.
    2. La cuestión de la financiación del fomento y de la diversificación de los productos básicos debe abordarse de manera global y no aislada. UN 2- وإن مسألة تمويل تنمية السلع الأساسية وتنويعها ينبغي أن تعالج لا بمعزل عن غيرها من القضايا بل بصورة كلية شاملة.
    Esto permitiría ciertamente al Instituto aumentar, diversificar y mejorar sus programas. UN سيسمح ذلك حتما للمعهد بزيادة برامجه وتنويعها وتحسينها.
    1. La cooperación internacional y regional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos ayuda a que los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial se pongan al servicio de un amplio círculo de interesados de los ámbitos tanto gubernamentales como no gubernamentales y a que se intensifiquen y diversifiquen los programas espaciales nacionales. UN 1- يسهم التعاون الدولي والإقليمي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في وضع فوائد تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تصرّف طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء، وكذلك في تكثيف برامج الفضاء الوطنية وتنويعها.
    Además, los países menos adelantados necesitaban reforzar y diversificar sus sectores de exportación. UN كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus