"وتهدف إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo sea
        
    • tiene por objeto
        
    • tienen por objeto
        
    • con el fin de
        
    • su objetivo es
        
    • cuyo objetivo es
        
    • con miras a
        
    • con el objetivo de
        
    • destinados a
        
    • encaminadas a
        
    • tiene por objetivo
        
    • se propone
        
    • destinadas a
        
    • dirigidas a
        
    • apunta a
        
    Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة
    Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة
    tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Las medidas de esa índole tienen por objeto impedir que esos Estados ejerzan el derecho a determinar su sistema político, económico, y social y se imponen con el propósito de ejercer presiones políticas, económicas y sociales. UN وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Eslovenia no lleva ningún tipo de listas nacionales de medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas o entidades con el fin de combatir el terrorismo. UN لا تحتفظ سلوفينيا بأي قوائم وطنية لتدابير تقييدية محددة تستهدف أشخاصا معينين أو كيانات معينة وتهدف إلى مكافحة الإرهاب.
    su objetivo es crear modelos locales que puedan reproducirse en otros lugares. UN وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    La Comisión Económica para África ha emprendido recientemente una iniciativa para los países de la cuenca del río Mano, cuyo objetivo es prestar asistencia al proceso de consolidación de la paz después de los conflictos en Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN ومؤخرا أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مبادرة حوض نهر مانو، وتهدف إلى تقديم المساعدة لعملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع داخل غينيا وليبريا وسيراليون وفيما بينها؛
    El seminario estuvo orientado a preparar al personal directivo y a representantes de Madagascar con miras a su participación activa en las negociaciones sobre este tema que se celebren en foros regionales o internacionales. UN وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع.
    El mecanismo consultivo consiste en reuniones oficiosas celebradas cuando sea necesario y con el objetivo de analizar los asuntos relativos a la revitalización del Centro Regional. UN وتتألف الآلية الاستشارية من اجتماعات غير رسمية تعقد حسب الحاجة وتهدف إلى مناقشة الأمور المتعلقة بتنشيط المركز الإقليمي.
    " Promuevan la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas " . UN " تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة " .
    a) Promuevan la adopción universal, la aplicación íntegra y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de armas nucleares, biológicas o químicas; UN (أ) تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة؛
    a) Promuevan la adopción universal, la aplicación integra y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de armas nucleares, biológicas o químicas. UN (أ) تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة.
    tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    tiene por objeto proveer plazas suficientes para 1.600.000 niños para 2004. UN وتهدف إلى إنشاء أماكن لمساعدة 1.6 مليون طفل بحلول سنة 2004.
    Se basa en el compromiso total de la sociedad civil y tiene por objeto la movilización y participación en gran escala de los presuntos beneficiarios. UN وتقوم هذه المبادرة على مشاركة المجتمع المدني الكاملة، وتهدف إلى تعبئة ومشاركة المستفيدين المقصودين على نحو نطاق واسع.
    Las normas adoptadas por el grupo para la realización de sus actividades establecen altos niveles de actuación profesional para sus miembros y tienen por objeto crear un marco para el ejercicio del liderazgo mediante el ejemplo. UN واعتمد الفريق قواعد لتسيير أعماله تفرض على أعضائه مقاييس أداء عالية وتهدف إلى توفير إطار للقيادة عن طريق القدوة.
    Asimismo, los diputados organizan o son invitados a numerosos seminarios con el fin de promover los derechos humanos. UN كما تُعقد حلقات دراسية عديدة من تنظيم النواب و/أو لصالحهم وتهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La primera etapa está dirigida a la totalidad de las participantes, y su objetivo es asistir en la realización de un ejercicio individual de planeamiento estratégico. UN والمرحلة الأولى موجهة إلى جميع المشاركات: وتهدف إلى المساعدة على تحقيق ممارسة فردية للتخطيط الاستراتيجي.
    Se trata de una iniciativa del Banco Mundial que reúne a los países donantes occidentales y a las instituciones internacionales y cuyo objetivo es responder a los problemas que se plantean en materia de microfinanciación. UN وتشكيله مبادرة من البنك الدولي التي تجمع بين البلدان الغربية المانحة والمؤسسات الدولية وتهدف إلى التصدي للمشاكل التي تواجه في ميدان التمويل الصغير المبلغ.
    El Gobierno ha promulgado leyes y reglamentos destinados a afianzar el respeto por los derechos de las mujeres, y se propone elevar su nivel educacional con miras a que sean económicamente autosuficientes. UN وقد سنَّت الحكومة قوانين وأنظمة ترمي إلى زيادة الاحترام لحقوق المرأة، وتهدف إلى رفع مستواهن التعليمي كي يتمكنّ من بلوغ درجة الاكتفاء الذاتي اقتصاديا.
    A ese fin, la Secretaría creará un grupo de trabajo encargado de considerar posibles medidas para aumentar la coherencia y la capacidad en esta esfera, en particular el establecimiento de una red interinstitucional de coordinadores del sector privado, con el objetivo de mejorar las capacidades internas de aprendizaje, intercambio de información y divulgación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستنشئ الأمانة العامة فريقا عاملا للنظر في التدابير التي من شأنها تعزيز التجانس والقدرات في هذا المجال بما في ذلك تطوير شبكة مشتركة بين الوكالات مكونة من مراكز التنسيق في القطاع الخاص وتهدف إلى تحسين القدرات الداخلية على التعلم وتبادل المعلومات والامتداد.
    El término no se refiere a los apartamentos sino a las unidades en edificios con fines especiales destinados a ofrecer soluciones de vivienda con carácter temporal. UN ولا يتعلق ذلك بشقق سكنية، بل بوحدات تم بناؤها لأغراض خاصة، وتهدف إلى تقديم حلول إسكانية مؤقتة.
    Dichas actividades se han determinado previa consulta con los Estados miembros y están encaminadas a consolidar los esfuerzos de colaboración a fin de movilizar la ayuda necesaria para ejecutar los programas del Instituto. UN وقد حددت هذه الأنشطة بالتشاور مع الدول الأعضاء وتهدف إلى تعضيد الجهود التعاونية لحشد الدعم لبرامج المعهد.
    La Iniciativa reconoce la importancia de la aplicación integrada de la Estrategia y tiene por objetivo proporcionar asistencia en el ámbito de los cuatro pilares simultáneamente. UN وتقر المبادرة بأهمية التنفيذ المتكامل للاستراتيجية، وتهدف إلى تقديم المساعدة في جميع الركائز الأربع في آن واحد.
    En los carteles se pone de relieve la importancia de ese sector y se propone alentar a las niñas a que sigan carreras en CIT. UN وتبرز الملصقات أهمية العلوم والهندسة والتكنولوجيا وتهدف إلى إقناع الفتيات بالدخول في مهن في هذا المجال.
    En esos estudios se citan como ejemplos iniciativas nacionales destinadas a impulsar la transferencia de tecnología. UN وتهدف إلى تقديم أمثلة عن المبادرات التي تُتّخذ على الصعيد الوطني سعيا لتشجيع نقل التكنولوجيا.
    En ese ámbito, mi delegación apoya las distintas ideas presentadas a ese respecto, dirigidas a identificar los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones. UN ويؤيد وفد بلادي مختلف الأفكار التي طُرحت في هذا الصدد وتهدف إلى تحديد العوامل التي تعوق تنفيذ القرارات.
    El primero consiste en contribuciones prorrateadas a las Naciones Unidas y apunta a apoyar operaciones concretas de mantenimiento de la paz. UN تعتمد أولاهما على التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار الأنصبة المقررة وتهدف إلى دعم عمليات محددة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus