"وتهديدات بالقتل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y amenazas de muerte
        
    • las amenazas de muerte
        
    Según la fuente, la Sra. Zamora fue objeto de hostigamiento y amenazas de muerte. UN وأفاد المصدر أن السيدة زامورا كانت قد تعرضت لمضايقة وتهديدات بالقتل.
    Los debates afectaron considerablemente al clima reinante en Alemania; por ejemplo, personas que criticaban públicamente al Sr. Sarrazin recibieron correos insultantes y amenazas de muerte y fueron objeto de escarnio en blogs de Internet. UN وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت.
    Los debates afectaron considerablemente al clima reinante en Alemania; por ejemplo, personas que criticaban públicamente al Sr. Sarrazin recibieron correos insultantes y amenazas de muerte y fueron objeto de escarnio en blogs de Internet. UN وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت.
    El Relator Especial recibió numerosos antecedentes sobre violaciones del derecho a la vida, incluidas ejecuciones extrajudiciales y amenazas de muerte, cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad contra dirigentes y miembros de esas organizaciones, en particular la Asociación de Educadores de Arauca (ASEDAR). UN وتلقى المقرر الخاص بيانات عديدة بانتهاكات الحق في الحياة، بما في ذلك حالات اﻹعدام بدون محاكمة وتهديدات بالقتل من جانب أعضاء قوات اﻷمن ضد قادة وأعضاء هذه الرابطات، وبخاصة، رابطة المعلمين في آراوكا.
    El Grupo de Trabajo expresó asimismo su preocupación por el acoso de las organizaciones de poblaciones indígenas y las amenazas de muerte que recibían. UN وأعرب الفريق كذلك عن قلقه لما تتعرض له منظمات السكان الأصليين من مضايقة وتهديدات بالقتل.
    150. El 15 de febrero, el Relator Especial envió una acción urgente de forma conjunta con la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias informando al Gobierno de México sobre el ataque y las amenazas de muerte recibidas por Enrique Gutiérrez, periodista del periódico local El Sur mientras cubría las elecciones del 7 de febrero en Acapulco, Estado de Guerrero. UN 150- وفي 15 شباط/فبراير، أرسل المقرر الخاص بلاغاً عاجلاً مشتركاً مع المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي لإخطار حكومة المكسيك بما تعرض له إنريكو غوتييريس، مراسل صحيفة El Sur المحلية من اعتداء وتهديدات بالقتل أثناء تغطيته لانتخابات 7 شباط/فبراير في أكابولكو، في ولاية غيريرو.
    Entre las violaciones al derecho a la vida se registraron ejecuciones extrajudiciales, tanto de carácter individual como colectivo, y amenazas de muerte. UN 45- وشملت انتهاكات الحق في الحياة حالات إعدام بلا محاكمة، فردية وجماعية، وتهديدات بالقتل.
    Por su parte, la Misión ha registrado casos de tentativas de ejecución extrajudicial, intimidaciones y amenazas de muerte contra fiscales que, al menos en uno de los casos, provocó la muerte de la víctima y en otro le obligó a salir del país. UN وقد سجلت البعثة من جهتها عدة محاولات إعدام خارج اﻹطار القضائي وأخرى ﻷعمال تخويف وتهديدات بالقتل ضد وكلاء النيابة أسفرت، فيما لا يقل عن حالة واحدة، عن مقتل المجني عليه، واضطر فيها صاحب الشأن في حالة أخرى الى مغادرة البلد.
    18) El Comité observa con preocupación la información recibida sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos, en particular contra defensoras de los derechos de las mujeres. UN (18) تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمعلومات المقدمة إليها، هناك حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يدافعن عن حقوق المرأة، لمضايقات منتظمة وتهديدات بالقتل.
    18) El Comité observa con preocupación la información recibida sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos, en particular contra defensoras de los derechos de las mujeres. UN (18) تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمعلومات المقدمة إليها، هناك حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يدافعن عن حقوق المرأة، لمضايقات منتظمة وتهديدات بالقتل.
    El Comité observa con preocupación la información recibida sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos, en particular contra defensoras de los derechos de las mujeres. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمعلومات المقدمة إليها، هناك حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يدافعن عن حقوق المرأة، لمضايقات منتظمة وتهديدات بالقتل.
    76. Francia señaló con inquietud la gran cantidad de denuncias de acoso judicial, intimidación física y amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos y preguntó por las medidas adoptadas para asegurar su protección y permitirles realizar sus actividades. UN 76- وأشارت فرنسا بقلق إلى التقارير التي تفيد بحدوث حالات كثيرة يتعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان إلى مضايقات قضائية وترهيب بدني وتهديدات بالقتل. واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    28. Durante el período que comprende el presente informe fueron admitidas 100 denuncias de violaciones al derecho a la vida, entre muertes como consecuencia de la violación de garantías jurídicas y ejecuciones extrajudiciales (22), tentativas de éstas (10) y amenazas de muerte (68). UN ٢٨ - وردت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ١٠٧ بلاغات عن انتهاكات للحق في الحياة، تشمل حالات قتل نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحالات إعدام خارج اﻹطار القضائي )٢٢( ومحاولات إعدام خارج اﻹطار القضائي )١٠( وتهديدات بالقتل )٦٨(.
    A miembros de estas dos agrupaciones se imputaron homicidios y amenazas de muerte, masacres, ataques contra la población civil, ataques indiscriminados, tomas de rehenes, actos de violencia sexual, actos de terrorismo, reclutamiento de niños y niñas, utilización de minas antipersonales, desplazamientos forzados, aislamiento de poblaciones, y ataques a la misión médica y humanitaria. UN واتُّهم أعضاء في مجموعتي المغاوير هاتين بارتكاب جرائم قتل وتهديدات بالقتل ومجازر وهجمات على السكان المدنيين وهجمات عشوائية وأخذ رهائن وأعمال عنف ذات طابع جنسي وأعمال إرهابية وتجنيد أطفال واستخدام الألغام المضادة للأفراد والتشريد القسري وعزل المجتمعات المحلية وهجمات على فرق الإغاثة الطبية والإنسانية.
    19) El Comité observa con preocupación un creciente número de denuncias sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos por parte de personas, sectores políticos u organismos vinculados a los poderes estatales. UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    19) El Comité observa con preocupación un creciente número de denuncias sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos por parte de personas, sectores políticos u organismos vinculados a los poderes estatales. UN (19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    72. En 2008 hubo 54 casos de violaciones de los derechos de los periodistas y de la libertad de los medios de difusión y 25 agresiones contra periodistas, incluidos asaltos físicos, amenazas en general y amenazas de muerte (datos de la Línea de Ayuda Gratuita a los Medios, Asociación de Periodistas de Bosnia y Herzegovina). UN 72- وفي عام 2008، كانت هناك 54 حالة لانتهاكات حقوق الصحفيين وحرياتهم و25 حالة تعرض فيها الصحفيون لهجمات وحشية تضمنت هجمات جسدية وتهديدات بالقتل/ بيانات وردت من الخط المجاني لتقديم المساعدة إلى وسائل الإعلام - رابطة الصحفيين في البوسنة والهرسك.
    En el período se admitieron 225 nuevas denuncias de violaciones a este derecho, entre muertes como consecuencia de violación de garantías jurídicas y ejecuciones extralegales (54), tentativas de éstas (25) y amenazas de muerte (146). UN ٢٩ - ورد خلال هذه الفترة ٢٢٥ شكوى جديدة عن انتهاكات لهذا الحق، تشمل حالات قتل نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحالات إعدام خارج اﻹطار القضائي )٥٤( ومحاولات إعدام خارج اﻹطار القضائي )٢٥(، وتهديدات بالقتل )١٤٦(.
    Las principales cuestiones tratadas en las comunicaciones fueron las agresiones o asesinatos (44), la pena de muerte (21), el uso excesivo de la fuerza (19), las amenazas de muerte (14), las muertes durante la reclusión (5), la impunidad (5), los conflictos armados (3), y la expulsión (2). UN وكانت القضايا الرئيسية المُتناوَلة في هذه الرسائل متعلقة بما يلي: هجمات أو عمليات قتل (44)، وأحكام بالإعدام (21)، واستخدام مُفرط للقوة (19)، وتهديدات بالقتل (14)، وحالات وفاة أثناء الاحتجاز (5)، وإفلات من العقاب (5)، ونزاع مسلح (3)، وطرد (2).
    Las principales cuestiones tratadas en las comunicaciones fueron las agresiones o asesinatos (48), la pena de muerte (20), el uso excesivo de la fuerza (19), las amenazas de muerte (12), las muertes durante la reclusión (5), la impunidad (4), los conflictos armados (2), y la expulsión (2). UN وكانت القضايا الرئيسية المُتناوَلة في هذه الرسائل هي عبارة عن: هجمات أو عمليات قتل (48) وأحكام بالإعدام (20) واستخدام مُفرط للقوة (19)، وتهديدات بالقتل (12)، وحالات وفاة أثناء الاحتجاز (5)، وإفلات من العقاب (4)، ونزاع مسلح (2)، وطرد (2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus