Los participantes en el cortejo desfilaron desde la Mezquita de Al–Aqsa hasta un cementerio fuera de las murallas de la Ciudad Antigua, coreando eslóganes nacionalistas y amenazas contra Israel. | UN | وسار المشيعون من الجامع اﻷقصى إلى مقبرة خارج أسوار القدس مرددين شعارات وطنية وتهديدات ضد إسرائيل. |
Como es sabido, a esos ensayos siguieron en breve declaraciones provocadoras y amenazas contra el Pakistán. | UN | وكما رأينا فإن هذه التجارب تبعتها بعد ذلك بوقت قصير بيانات استفزازية وتهديدات ضد باكستان. |
Se informó también de que esos ataques se produjeron después de una serie de otros ataques contra recintos de la Corte Suprema y amenazas contra magistrados de la Corte Suprema. | UN | فضلا عن ذلك، ذُكر أن هذه الهجمات جاءت في أعقاب هجمات سابقة على مباني المحكمة العليا وتهديدات ضد قضاة المحكمة العليا. |
Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. | UN | فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن. |
Preocupada por los ataques y las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, la Asamblea General, en su resolución 54/192, de 17 de diciembre de 1999, reconoció la necesidad de mejorar las disposiciones sobre protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y fortalecer la Oficina. | UN | وسلمت الجمعية العامة في قرارها 54/192 المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 1999، في ضوء ما ساورها من قلق حيـال وقوع هجمات وتهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، بضرورة تحسين الترتيبات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وتعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
86. Durante el pasado año, la Relatora Especial ha recibido también denuncias referentes a muertes, violencia y amenazas contra niños en Guatemala. | UN | 86- وفي العام الماضي، تلقت المقررة الخاصة أيضا ادعاءات فيما يتعلق بعمليات قتل وعنف وتهديدات ضد أطفال في غواتيمالا. |
Se registraron ataques y amenazas contra la población civil que fueron atribuidos a grupos paramilitares, particularmente contra comunidades indígenas en el Norte de Santander. | UN | وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية. |
Se han recibido también alegaciones de actos de hostilización, seguimiento y amenazas contra otros pastores protestantes y cristianos conversos en Kermanshah. | UN | وقد وردت أيضا مزاعم عن وقوع تصرفات عدائية ومطاردات وتهديدات ضد قسس آخرين من البروتستانت وأشخاص اعتنقوا الدين المسيحي في قرمنشاه. |
Se han recibido también alegaciones de actos de hostilización, seguimiento y amenazas contra otros pastores protestantes y cristianos conversos en Kermanshah. | UN | ولا يزال قس بروتستاتي آخر، هو نثنائيل بني بولص، محتجزا في أهواز وقد وردت أيضا ادعاءات بأفعال عدائية ومطاردات وتهديدات ضد قساوسة بروتستانت آخرين وأشخاص اعتنقوا الدين المسيحي في كرمنشاه. |
Además, se denuncian cada vez más casos de extorsión y amenazas contra el personal de los organismos humanitarios y sus asociados que trabajan en el Tarai y la región oriental. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة أنباء متزايدة عن مطالب ابتزازية وتهديدات ضد الموظفين من الوكالات الإنسانية وشركائها العاملين في منطقة تاراي والمنطقة الشرقية. |
31. Durante 1995 la experta independiente fue informada acerca de varios casos de intimidación y amenazas contra miembros del poder judicial participantes en casos de derechos humanos que habían cooperado con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ١٣- تم ابلاغ الخبيرة المستقلة خلال عام ٥٩٩١ بعدة حالات تخويف وتهديدات ضد أعضاء السلك القضائي الذين يبتون في قضايا حقوق الإنسان والذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
47. El Grupo de Trabajo continuó recibiendo denuncias de actos de hostigamiento intimidación y amenazas contra miembros de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que trabajan por que se esclarezca la suerte o el paradero de los miles de víctimas de desapariciones forzadas. | UN | 47- وواصل الفريق العامل تلقي تقارير عن أعمال مضايقة وتخويف وتهديدات ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان تعمل من أجل التحقق من مصير وأماكن وجود الآلاف من ضحايا حالات الاختفاء القسري. |
25. Al Comité le preocupan profundamente las numerosas y coincidentes denuncias de actos graves de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos y periodistas, así como la falta de información sobre la investigación de esas denuncias. | UN | 25- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء مزاعم عديدة ومتسقة بشأن ارتكاب أعمال انتقامية وأعمال ترهيب خطيرة وتهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وعدم تقديم معلومات حول أية تحقيقات في مزاعم من هذا القبيل. |
Tema Presentada en Institución independiente de derechos humanos; concesiones sobre tierras ocupadas por pueblos indígenas; violencia y amenazas contra pueblos indígenas; ciudadanía de personas jemer krom | UN | مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان؛ امتيازات في أراضي تشغلها شعوب أصلية؛ عنف وتهديدات ضد الشعوب الأصلية، جنسية الخمير الحمر كروم(28) |
25) Al Comité le inquieta profundamente las numerosas y coincidentes denuncias de actos graves de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos y periodistas, así como la falta de información sobre la investigación de esas denuncias. | UN | (25) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء مزاعم عديدة ومتسقة بشأن ارتكاب أعمال انتقامية وأعمال ترهيب خطيرة وتهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وعدم تقديم معلومات حول أية تحقيقات في مزاعم من هذا القبيل. |
Muchos defensores que se dedicaban a denunciar la tala ilegal de árboles y la pesca a gran escala y los que se dedicaban a defender el hábitat de la fauna en la región amazónica y en las regiones del sur y el noreste del país se enfrentaban a ataques y amenazas contra sus vidas (ibíd., párr. 23). | UN | فقد ذكرت التقارير أن الكثير من المدافعين الذين يشجبون قطع الأشجار وصيد الأسماك على نطاق واسع بشكل غير مشروع والمدافعين العاملين على الحفاظ على الموائل الطبيعية للحيوانات البرية في منطقة الأمازون وفي المناطق الجنوبية والشرقية الشمالية من البلد يواجهون اعتداءات وتهديدات ضد حياتهم (المرجع ذاته، الفقرة 23). |
El Colegio de Periodistas proporcionó información sobre agresiones y amenazas a periodistas y medios de comunicación, de cualquier orientación política, en particular la explosión de una bomba en la estación de radio HRN el 4 de noviembre. | UN | وقدمت رابطة الصحافيين معلومات عن هجمات وتهديدات ضد صحافيين ومنافذ الإعلام، بصرف النظر عن موقفها السياسي، بما في ذلك انفجار قنبلة في محطة إذاعة HRN يوم 4 تشرين الثاني/نوفمبر. |
15. La Oficina de Camboya culminó su programa con respecto a las elecciones a fines de enero de 2004, pero siguió recibiendo denuncias de acoso y amenazas a activistas políticos, así como defensores de los derechos humanos y sindicalistas. | UN | 15- واستكمل مكتب المفوضية في كمبوديا برنامجه الانتخابي في نهاية كانون الثاني/يناير 2004، غير أنه استمر يتلقى شكاوى مضايقة وتهديدات ضد الناشطين السياسيين، فضلاً عن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء النقابات. |
Preocupada por los ataques y las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, la Asamblea General, en su resolución 54/192, de 17 de diciembre de 1999, reconoció la necesidad de mejorar las disposiciones sobre protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y fortalecer la Oficina. | UN | وسلمت الجمعية العامة في قرارها 54/192 المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 1999، في ضوء ما ساورها من قلق حيـال وقوع هجمات وتهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، بضرورة تحسين الترتيبات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وتعزيز مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |