"وتهميشا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y marginados
        
    • y marginadas
        
    • y más marginados
        
    • marginados y
        
    • y marginada
        
    • y marginales
        
    • y marginación
        
    • y marginado
        
    • y excluidos
        
    • desposeídos
        
    Esos niños y esas mujeres pertenecen generalmente a los grupos más pobres y marginados de la población. UN وغالبا ما كان أولئك الأطفال وأولئك النساء من بين أشد الفئات السكانية فقرا وتهميشا.
    Dichos principios contemplan la protección de los niños, lo que contribuye a hacer efectivos los derechos de los niños más vulnerables y marginados. UN وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا.
    Reconocemos que los pueblos indígenas siguen estando entre los más pobres y marginados del mundo. UN وندرك أن الشعوب الأصلية لا تزال من بين أشد الشعوب فقرا وتهميشا في العالم.
    Debe fortalecer los sistemas que prestan servicios críticos a las personas más vulnerables y marginadas de nuestras comunidades. UN ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا.
    El OOPS está ayudando a algunas de las comunidades de refugiados más vulnerables y marginadas. UN وتدعم الأونروا بعضا من أكثر مجتمعات اللاجئين ضعفا وتهميشا.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    El desarrollo sostenible para nosotros es la variable principal que debería garantizar y brindar un sentido de seguridad a los ciudadanos más marginados y vulnerables. UN والتنمية المستدامة في نظرنا هي المتغير الرئيسي الذي من شأنه أن يضمن ويوفر الشعور بالأمن لدى المواطنين الأكثر ضعفا وتهميشا.
    El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    Un enfoque de gobernanza democrática fomenta la participación y la responsabilidad al centrarse en los derechos y necesidades de los más desfavorecidos y marginados. UN ويعزز نهج الحكم الديمقراطي المشاركة والمساءلة من خلال التركيز على حقوق واحتياجات الفئات الأكثر حرمانا وتهميشا.
    El marco de derechos humanos contribuye a garantizar que no se pase por alto a los grupos más desfavorecidos y marginados cuando se busque un progreso global. UN ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي.
    El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    Ampliar las intervenciones integradas y de gran repercusión centradas en los sectores más excluidos y marginados UN توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا
    Esos análisis son cruciales para que el gasto sea eficiente y que los servicios lleguen a los niños más vulnerables y marginados. UN فلذلك التحليل أهمية بالغة في تحقيق كفاءة الإنفاق وفي إيصال الخدمات إلى أكثر الأطفال ضعفا وتهميشا.
    El Estado, en connivencia con el sector privado, se beneficia de estas políticas, mientras que los más pobres y marginados cargan con los costos. UN وتستفيد الدولة، بالتواطؤ مع القطاع الخاص، من هذه السياسات، بينما تتحمل أكثر الفئات فقرا وتهميشا تكاليفها.
    El principal desafío era buscar los modos de obtener los beneficios de la mundialización mitigando, al mismo tiempo, sus efectos perniciosos, especialmente los que redundaban en perjuicio de las naciones y los sectores de la sociedad más vulnerables y marginados. UN والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا.
    :: Centrarse en las mujeres y las niñas más excluidas y marginadas. UN :: التركيز على أشد النساء والفتيات استبعادا وتهميشا
    Una promoción adecuada de la artesanía y de la cultura local contribuirán a que algunas de las personas más desfavorecidas y marginadas de Sudáfrica se beneficien de la creciente industria turística. UN ومن شأن النجاح في ترويج الحرف ومنتوجات الثقافة المحلية أن يشجع أفرادا من اﻷكثر حرمانا وتهميشا في جنوب أفريقيا على الاستفادة من نمو صناعة السياحة.
    Incluso después de la abolición de la esclavitud y la proclamación de la igualdad en derecho, los amerindios y los afroestadounidenses, y ahora los latinos, se encuentran en su gran mayoría en las capas más pobres y marginadas. UN فحتى بعد إلغاء الرق وإعلان المساواة قانونا، يجد معظم السكان الهنود الأمريكيين والأمريكيين من أصول أفريقية وحاليا الأمريكيين الذين هاجروا من أمريكا اللاتينية أنفسهم في صفوف أشد الطبقات فقرا وتهميشا.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    Es necesario que redoble sus esfuerzos para hallar medios creativos y de colaboración que permitan hacer acopio de todos los recursos de una manera más estratégica, de modo que los miembros más oprimidos, marginados y pobres de la sociedad puedan tener una participación significativa en el proceso de desarrollo y cambio. UN وتحتاج الحكومة إلى تجديد جهودها لإيجاد وسائل مبتكرة ومناسبة لجمع كل الموارد معا بطرق أكثر استراتيجية بحيث يستطيع أشد أفراد المجتمع اضطهادا وتهميشا وفقرا المشاركة بصورة مفيدة في عملية التنمية والتغيير.
    Sin embargo, lamentablemente, el nivel de las contribuciones actuales al presupuesto del Fondo General no permitía cubrir las necesidades básicas de la cada vez más numerosa y marginada población de refugiados palestinos. UN غير أن مقدار التبرعات الحالي لميزانيتها العادية لا يفي، للأسف، لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا.
    El acceso fácil a la justicia y la salvaguardia de los derechos de los miembros más vulnerables y marginales de la sociedad fortalecen la confianza entre un gobierno y su pueblo. UN ويمكن أن تؤدي سهولة إمكانية الوصول إلى العدالة، والحفاظ على حقوق الأعضاء الأكثر ضعفا وتهميشا في المجتمع إلى تعزيز الثقة بين حكومة ما وشعبها.
    En algunos países ha habido crecimiento y expansión, pero en otros ha habido deterioro y marginación. UN فقد حدث نمــو وتوسﱡع في بعض البلدان ولكن البعض اﻵخر شهـد تدهورا وتهميشا.
    Los jóvenes sienten de manera más aguda varios problemas que enfrenta la sociedad, ya que constituyen en gran medida el grupo más vulnerable y marginado. UN إن الشباب يشعر بشتى المشاكل التي تواجه المجتمع بدرجة أشد، نظرا ﻷنهم يشكلون بشكل عام الفئة اﻷكثر ضعفا وتهميشا.
    Para fomentar el progreso social, todos los gobiernos, dentro de su contexto nacional, tienen la responsabilidad de que sus políticas, reglamentaciones y asignaciones de fondos estén orientadas a satisfacer las necesidades de los miembros de la sociedad más vulnerables, desposeídos y excluidos. UN ولتعزيز التقدم الاجتماعي، تقع على جميع الحكومات، في السياق الوطني الخاص بكل منها، مسؤولية توجيه سياساتها ونظمها ومواردها المالية لتلبية احتياجات أشد فئات المجتمع ضعفا وأكثرها حرمانا وتهميشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus