"وتهيئة بيئة مؤاتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y crear un entorno propicio
        
    • y la creación de un entorno favorable
        
    • la creación de un entorno propicio
        
    • y establezcan un entorno propicio
        
    • y entorno propicio
        
    • y un clima favorable
        
    • y un entorno propicio
        
    • y crear un clima propicio
        
    • y en crear un clima propicio
        
    • de crear un entorno propicio
        
    • y crear un ambiente propicio
        
    • y crear un entorno favorable
        
    • y de un entorno propicio
        
    • y establecer un entorno propicio
        
    El objetivo general de ese Proyecto es reforzar los procesos y crear un entorno propicio al empoderamiento de la mujer. UN والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    Subrayaron que era indispensable seguir avanzando en ese aspecto para poder formular políticas nacionales eficaces y crear un entorno propicio para la inversión nacional e internacional. UN وشددت على أهمية إحراز تقدم متواصل في هذا المجال باعتباره أمرا أساسيا في وضع سياسات داخلية فعالة وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار المحلي والدولي.
    Con el éxito de las reformas se ha logrado pronto la estabilización macroeconómica y la creación de un entorno favorable para el desarrollo económico. UN وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية.
    Entre los objetivos previstos destacaban la mejora de la comunicación entre el Estado y la sociedad civil, el fortalecimiento del Parlamento, la creación de un entorno propicio para la producción del sector privado en pequeña escala, el apoyo a la reforma del sector público y el fomento de la capacidad del fondo estatal del empleo y del fondo estatal del petróleo. UN وتتضمن النتائج المتوخى تحقيقها تحسين الاتصالات بين الدولة والمجتمع المدني وتعزيز البرلمان وتهيئة بيئة مؤاتية للإنتاج الخاص الصغير النطاق ودعم إصلاح القطاع العام وبناء قدرات صندوق الدولة للعمالة وصندوق الدولة للنفط.
    ii) Mayor número de clientes y clientas que declaran estar al corriente de las actividades relacionadas con el sistema de comercio gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones comprendan las necesidades de las empresas y establezcan un entorno propicio para la actividad empresarial UN ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال دعم المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية
    La Comisión tendrá a la vista una nota de la Secretaría que se aporta a la serie de sesiones de alto nivel de 2004 del Consejo en relación con el tema " Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 " . UN وسيعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس لعام 2004 حول موضوع " تعبئة الموارد وتهيئة بيئة مؤاتية من أجل القضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 " .
    Estas categorías se precisan con mayor detalle en los elementos siguientes: preceptos constitucionales y previsibilidad en materia de derechos humanos; estado de derecho; responsabilidad y transparencia; coherencia administrativa y burocrática; apertura y tolerancia políticas; participación y comunicación, y un clima favorable a la actividad del sector privado. UN وهذه الفئات محددة أكثر بحيث تشمل: اﻷحكام الدستورية والقدرة على التنبؤ في مجال حقوق اﻹنسان؛ حكم القانون؛ المساءلة والشفافية؛ الاتساق اﻹداري والبيروقراطي؛ الانفتاح السياسي والتسامح؛ والمشاركة والاتصال؛ وتهيئة بيئة مؤاتية لنشاط القطاع الخاص.
    El FNUDC trabajó en estrecha colaboración con los gobiernos y otros asociados para fomentar cambios de política favorables a la gestión local, la descentralización y un entorno propicio a la microfinanciación. UN فقد عمل الصندوق بشكل وثيق مع الحكومات والشركاء الآخرين أجل تعزيز إدخال تغييرات على السياسات المتبعة بما يشجع الحكم المحلي والأخذ باللامركزية وتهيئة بيئة مؤاتية لتمويل المشاريع الصغيرة.
    La aprobación de una legislación sólida para combatir el tráfico de drogas y la corrupción subrayan además el compromiso del Gobierno de abordar las causas fundamentales del conflicto y crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado y la estabilidad macroeconómica. UN واعتماد تشريع قوي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والفساد يؤكد أيضا التزام الحكومة بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Para reducir considerablemente la pobreza, mi Gobierno trata de reformar su economía, acelerar el crecimiento y crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado, cuya contribución a la lucha contra la pobreza debe ser tenida en cuenta. UN وبغية تخفيف حـــدة الفقر بدرجة لمموسة، تسعى حكومة بلادي إلى إصلاح اقتصادها، وتعجيـل معدل النمو فيها، وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية قطاعها الخاص الذي ينبغي أن تؤخذ مساهمته في مكافحة الفقر بعين الاعتبار في كـل مكان.
    d) Fortalecimiento de la capacidad para promover sistemas innovadores en el plano nacional y crear un entorno propicio para la transferencia de tecnología con miras a solucionar los problemas de desarrollo regionales UN (د) تدعيم القدرة على تعزيز النظم الوطنية المبتكرة وتهيئة بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية الإقليمية
    Los países menos adelantados han reconocido el papel que desempeña el sector privado en su proceso de desarrollo y han adoptado varias medidas para mejorar la gobernanza empresarial y crear un entorno propicio a los negocios. UN 55 - وقد سلمت أقل البلدان نموا بدور القطاع الخاص في عملية التنمية الجارية فيها، واتخذت عددا من التدابير لتحسين حوكمة الشركات، وتهيئة بيئة مؤاتية لممارسة الأعمال التجارية.
    Así, ha adoptado diversas medidas en favor de las personas de edad de más de 60 años, inspirándose en los principios enunciados en la estrategia regional de aplicación en América Latina y el Caribe del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, relacionadas con las personas edad y el desarrollo, la promoción de su salud y su bienestar y la creación de un entorno favorable. UN وأضاف أن بلده اتخذ تدابير مختلفة لصالح المسنين الذين يزيد سنهم عن 60 سنة، استنادا إلى المبادئ الواردة في الاستراتيجية الإقليمية للتنفيذ من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لخطة عمل مدريد الدولية المعنية بالشيخوخة، فيما يتصل بالمسنين وبالتنمية وبتعزيز صحتهم ورفاههم وتهيئة بيئة مؤاتية لذلك.
    El subprograma también continuará apoyando las estrategias que incorporen cuestiones de género para la consolidación y el mantenimiento de la economía digital en África y la creación de un entorno favorable a la economía del conocimiento a fin de ayudar a los países africanos a formular, aplicar y evaluar las políticas y estrategias en materia de nuevas tecnologías e innovación. UN وسيواصل البرنامج الفرعي كذلك دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني لبناء اقتصاد رقمي وتحقيق استدامته في أفريقيا وتهيئة بيئة مؤاتية لاقتصاد المعرفة تساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات واستراتيجيات في مجال التكنولوجيات الجديدة والابتكار وتنفيذها وتقييمها.
    a) El fomento de la capacidad para apoyar la evaluación y el establecimiento de las prioridades en materia de necesidades tecnológicas, la elaboración de planes de aplicación de tecnologías y la creación de un entorno favorable efectivo; UN (أ) بناء القدرات لدعم تقييم وترتيب الأولويات فيما يخص الاحتياجات التكنولوجية، ووضع خطط لاستخدام التكنولوجيات وتهيئة بيئة مؤاتية فعالة؛
    Entre los objetivos previstos destacaban la mejora de la comunicación entre el Estado y la sociedad civil, el fortalecimiento del Parlamento, la creación de un entorno propicio para la producción del sector privado en pequeña escala, el apoyo a la reforma del sector público y el fomento de la capacidad del fondo estatal del empleo y del fondo estatal del petróleo. UN وتتضمن النتائج المتوخى تحقيقها تحسين الاتصالات بين الدولة والمجتمع المدني وتعزيز البرلمان وتهيئة بيئة مؤاتية للإنتاج الخاص الصغير النطاق ودعم إصلاح القطاع العام وبناء قدرات صندوق الدولة للعمالة وصندوق الدولة للنفط.
    Los participantes reafirmaron la importancia de potenciar la conectividad comercial a lo largo de las rutas comerciales históricas y de promover el comercio, el tránsito, la inversión y el control fronterizo con miras a la integración regional y mundial y a la creación de un entorno propicio. UN 19 - وأكد المشاركون من جديد على أهمية تعزيز الترابط التجاري على امتداد طرق التجارة التاريخية، وتعزيز التجارة والعبور والاستثمار وإدارة الحدود سعيا لتحقيق التكامل الإقليمي والعالمي وتهيئة بيئة مؤاتية.
    ii) Mayor número de clientes y clientas que declaran estar al corriente de las actividades relacionadas con el sistema de comercio gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones comprendan las necesidades de las empresas y establezcan un entorno propicio para la actividad empresarial UN ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال الدعم المقدم من المركز بهدف تمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية
    Recordando además la Declaración Ministerial aprobada por el Consejo Económico y Social en la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2004 sobre el tema " Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 20012010 " , UN وإذ يشير كذلك إلى الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2004 بشأن موضوع " تعبئة الموارد وتهيئة بيئة مؤاتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا " ()،
    :: Visitas sobre el terreno con agentes de los distritos y las aldeas en al menos 50 comités de desarrollo de las aldeas de 25 distritos y 10 cursos prácticos para múltiples interesados a nivel de distrito en apoyo del diálogo, el fomento de la confianza y un clima favorable a la celebración de las elecciones UN :: القيام بزيارات ميدانية مع أطراف فاعلة على مستوى المقاطعات والقرى إلى ما لا يقل عن 50 لجنة من لجان التنمية القروية من 25 مقاطعة، وعقد 10 حلقات عمل على مستوى المقاطعة شارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون، لدعم الحوار وبناء الثقة وتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء الانتخابات
    Sin embargo, nuestro éxito en el fomento de la buena gestión de gobierno y el estado de derecho está relacionado con la consolación de un poder judicial capaz e independiente, unas instituciones del Estado efectivas, una sociedad civil que funcione y un entorno propicio para el desarrollo económico, social y cultural de todos los ciudadanos. UN ومع ذلك، فإن نجاحنا في تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون مرتبط بتوطيد جهاز قضائي قوي ومستقل، ومؤسسات دولة فعالة ومجتمع مدني نشط وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع المواطنين.
    43. Por último, el principal objetivo de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer debe ser fomentar el bienestar general de la mujer en las esferas de la salud, la nutrición y la educación, promover su desarrollo físico y sicológico y crear un clima propicio al desarrollo sostenible. UN ٤٣ - واختتمت حديثها قائلة إن الهدف الرئيسي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي أن يتمثل في تحسين رفاه المرأة العام في مجالات الصحة والتغذية والتعليم، وتعزيز نموها الجسماني والنفساني وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة.
    La función de las Naciones Unidas durante los próximos dos meses consistirá en prestar asistencia técnica para las elecciones y en crear un clima propicio para una transición estable y pacífica hacia el gobierno que salga elegido. UN وسيتضمن دور اﻷمم المتحدة خلال الشهرين القادمين تقديم المساعدة التقنية لعملية الانتخابات وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية انتقال متزنة وسلمية إلى حكومة منتخبة حديثا.
    n) Revisar y, en función de las necesidades, mejorar la legislación forestal, fortalecer su aplicación y promover la gobernanza a todos los niveles para apoyar la ordenación sostenible de los bosques, a fin de crear un entorno propicio para la inversión forestal y luchar contra las prácticas ilegales y erradicarlas, de conformidad con la legislación nacional, en el sector forestal y otros sectores conexos; UN (ن) استعراض، وعند الاقتضاء، تحسين التشريعات المتصلة بالغابات، وتعزيز إنفاذ قوانين الغابات، وتعزيز الإدارة الرشيدة على جميع الصعد بهدف دعم الإدارة المستدامة للغابات وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في الغابات ومكافحة الممارسات غير المشروعة والقضاء عليها، وفقا للتشريعات الوطنية، في قطاع الغابات وغير ذلك من القطاعات ذات الصلة؛
    b) Dar impulso y crear un ambiente propicio a la aplicación puntual y efectiva del Acuerdo de Paz del Sudán Oriental; UN (ب) تعزيز الزخم وتهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ اتفاق سلام شرق السودان في حينه وعلى نحو فعال؛
    Reconociendo la importancia de aplicar políticas económicas adecuadas y crear un entorno favorable y propicio para promover la realización del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional, UN وإذ تدرك أهمية الاضطلاع بسياسات اقتصادية ملائمة وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تعزيز إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي،
    Reconocemos también que la mejora de la participación de la sociedad civil está supeditada, entre otras cosas, a la ampliación del acceso a la información y a la creación de capacidad de la sociedad civil y de un entorno propicio. UN ونقر بأن مشاركة المجتمع المدني على نحو أفضل في تلك العملية يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز إمكانية الحصول على المعلومات وبناء قدرته وتهيئة بيئة مؤاتية لذلك.
    El Sr. Seisi manifestó su firme decisión de aplicar el Documento, solicitó la cooperación de los gobernadores de los estados y declaró que su prioridad principal era la necesidad de mejorar la seguridad, promover la reconciliación y establecer un entorno propicio para los retornos voluntarios. UN وأعرب السيد السيسي عن التزامه بتنفيذ وثيقة الدوحة، ودعا ولاة الولايات إلى التعاون، وحدد أولوياته الرئيسية بوصفها تتمثل في ضرورات تحسين الأمن، وتعزيز المصالحة، وتهيئة بيئة مؤاتية للعودة الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus