Antes de realizar cualquier examen, debían evaluarse su relación costo-eficacia y la disponibilidad de recursos. | UN | كما ينبغي تقييم فعالية الممارسة من حيث التكلفة وتوافر الموارد قبل أي استعراض. |
En cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, considera que no existe relación entre la metodología y la disponibilidad de recursos. | UN | في ما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فأعرب عن اعتقاده عدم وجود علاقة بين المنهجية وتوافر الموارد. |
La Oficina iniciará estos proyectos a su debido tiempo en función de su prioridad y la disponibilidad de recursos. | UN | وسيبدأ المكتب في تنفيذ هذه المشاريع حسب أولويتها وتوافر الموارد في الوقت المناسب. |
La mejor ordenación de las tierras y los recursos hídricos puede llevar a un gran aumento de la productividad de la tierra, la capacidad de recuperación de los sistemas agrícolas y la disponibilidad de recursos hídricos. | UN | وبإمكان تحسين إدارة التربة والمياه أن يزيد إلى حد كبير من إنتاجية الأراضي ومرونة النظم الزراعية وتوافر الموارد المائية. |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas en función de las exigencias del volumen de trabajo y la disponibilidad de los recursos humanos | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد البشرية |
Por ejemplo, la igualdad de trato entre la mujer y el hombre no está sujeta a realización progresiva ni a la disponibilidad de recursos. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تخضع المساواة بين الجنسين للإعمال التدريجي وتوافر الموارد. |
Las siguientes medidas de gestión de los contenidos institucionales se acordarán conjuntamente sobre la base de las necesidades prioritarias, el grado de preparación institucional y la disponibilidad de recursos. | UN | وستحدد الخطوات التالية في نشر النظام بشكل مشترك على أساس الاحتياجات ذات الأولوية، ومدى تأهب المؤسسة، وتوافر الموارد. |
Se ha procurado aumentar el número de publicaciones y otros materiales publicados en idiomas distintos del inglés, teniendo en cuenta los destinatarios y la disponibilidad de recursos. | UN | بُذلت جهود لزيادة المنشورات وغيرها من المواد المنشورة بلغات غير الإنكليزية، مع مراعاة الجمهور المقصود وتوافر الموارد. |
También exige que se tomen en consideración los intereses de los diversos participantes, así como la disponibilidad de recursos financieros, educativos y humanos. | UN | ويستلزم أيضا مراعاة مصالح عدد من أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية والتعليمية والبشرية. |
Se deberá determinar entonces si es necesario evacuar, la disponibilidad de recursos humanos y equipo y las posibles medidas inmediatas. | UN | ثم ينبغي تقدير مدى ضرورة إخلاء المكان، وتوافر الموارد البشرية والمعدات، والإجراءات الفورية الممكنة. |
la disponibilidad de recursos hídricos condiciona la producción de alimentos y energía, así como el suministro de agua potable. | UN | وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب. |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas por exigencias del volumen de trabajo y a la disponibilidad de recursos para viajar | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد المخصصة للسفر |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas por exigencias del volumen de trabajo y a la disponibilidad de recursos | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد |
El programa de trabajo tiene en cuenta la experiencia general de la Dependencia, su evaluación de las prioridades y la disponibilidad de recursos. | UN | ويراعي برنامج العمل خبرة الوحدة الشاملة وتقييم الأولويات وتوافر الموارد. |
Período transcurrido entre la resolución del Consejo de Seguridad y la disponibilidad de recursos | UN | الفترة الفاصلة بين صدور قرار مجلس الأمن وتوافر الموارد |
la disponibilidad de recursos determina los diferentes enfoques. | UN | وتوافر الموارد هو الدافع إلى اختلاف النهوج. |
El calendario detallado de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo y los recursos disponibles para asegurar el normal desarrollo del juicio. | UN | وتحدد الدوائر الابتدائية بعدئذ مواعيد دقيقة للنظر في فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة وتوافر الموارد اللازمة لكفالة إجرائها بسلاسة. |
El menor número se debió al cambio de prioridades en las actividades previstas en función de las exigencias del volumen de trabajo y la disponibilidad de los recursos humanos. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس متطلبات حجم العمل وتوافر الموارد البشرية. |
Muchos factores eran importantes, como la dimensión de la economía receptora, la existencia de recursos humanos capacitados, buenas infraestructuras y un eficaz sistema nacional de innovación. | UN | وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال. |
A ese respecto, se subrayó que era imprescindible fomentar la capacidad y disponer de recursos suficientes. | UN | وقد أُبرزت مسألة بناء القدرات وتوافر الموارد الكافية باعتبارهما مسألتين حاسمتين في هذا الصدد. |
Reconociendo además la necesidad de fortalecer la conservación y ordenación de la pesca, en el contexto del desarrollo sostenible, para promover el mantenimiento de la cantidad, calidad, diversidad y disponibilidad de recursos pesqueros para las generaciones presentes y futuras; | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تعزيز صون وإدارة مصائد اﻷسماك، في سياق التنمية المستدامة، لتعزيز الحفاظ على كمية ونوعية وتنوع وتوافر الموارد السمكية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة؛ |
El proceso de seguimiento se desarrollará conforme al mandato de la Organización y su disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وأفاد بأن أنشطة المتابعة ستسير قدما وفقا لولاية المنظمة وتوافر الموارد البشرية والمالية. |
Es decir, una vez que se haya elaborado un marco jurídico con los acuerdos políticos, se haya creado un órgano funcional de gestión electoral y se disponga de los recursos necesarios. | UN | أي بمجرد إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات السياسية ضمن إطار قانوني، وبمجرد وضع الأساس لهيئة عاملة لإدارة الانتخابات وتوافر الموارد اللازمة. |