A ese respecto, la transparencia y el consenso son fundamentales con el objeto de mantener la confianza mutua sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة. |
Este hecho demostró que la Conferencia posee una capacidad única cuando se logran el correcto equilibrio en las avenencias y el consenso. | UN | ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء. |
En la Cumbre se reflejó una verdadera convergencia del impulso político, la sinergia entre las instituciones y el consenso desde el punto de vista técnico con respecto al paludismo. | UN | وعكس المؤتمر توافقا حقيقيا في الزخم السياسي والتآزر المؤسسي وتوافق الآراء التقني بشأن مرض الملاريا. |
Espero que las modificaciones que finalmente se adopten emanen de un amplio proceso de consulta y consenso. | UN | وآمل أن تكون التعديلات التي ستعتمد في نهاية المطاف ثمرة لعملية واسعة من التشاور وتوافق الآراء. |
Esto sólo es posible mediante voluntad política y consenso sobre el programa de trabajo propuesto. | UN | ولا يتأتى هذا الأمر إلا بتوافر الإرادة السياسية وتوافق الآراء بشأن برنامج العمل المقترح. |
Los PPME y el consenso posterior a Colonia: ¿los mismos perros con distintos collares? | UN | مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوافق الآراء بعد اجتماع كولن: نبيذ معتق في قارورة جديدة؟ |
- Promover el diálogo y el consenso entre los distintos interesados. | UN | :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛ |
Las Naciones Unidas procurarán promover el diálogo y el consenso con miras a aumentar la cooperación internacional en cuestiones relativas a la familia. | UN | وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة. |
El programa de Doha y el consenso de Monterrey ofrecen nuevas esperanzas de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nuestra fortaleza como Organización depende de las consultas y el consenso entre los Estados Miembros en cuestiones que afectan al mundo en su conjunto. | UN | إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره. |
Aprobar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante el diálogo y el consenso es el mejor modo de garantizar la transparencia, la integridad y la justicia. | UN | ويظل التوصل إلى قرارات المجلس عبر الحوار وتوافق الآراء هو أفضل الطرق التي تحقق الشفافية والنـزاهة والعدالة. |
Sólo el debate colectivo y el consenso de una mayoría de países pueden asegurar una acción genuina. | UN | فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي. |
Abrigamos la esperanza ferviente de que su pueblo resuelva su futuro pacíficamente, por medio del diálogo y el consenso. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء. |
En este foro, como en otros escenarios internacionales, nuestra posición tradicional ha sido y continúa siendo la de propiciar la convergencia y el consenso. | UN | وفي هذا المحفل، كما في المحافل الدولية الأخرى، كان موقفنا ولا يزال يقوم على تعزيز التقارب وتوافق الآراء. |
Venezuela cree que la iniciativa requiere mayor diálogo y consenso y, por ello, ha resuelto abstenerse en la votación. | UN | وفـي رأينا أن هذه المبادرة تتطلب المزيد من الحوار وتوافق الآراء. ولهذا قررنا أن نمتنع عن التصويت. |
Se alienta a las parejas a que lleguen mediante diálogo y consenso a las decisiones que puedan afectar al patrimonio común y los intereses de los hijos menores. | UN | ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال. |
Tanto la Política Nacional como el Plan son expresión y resultado de procesos de discusión y consenso entre los principales actores involucrados. | UN | والسياسة الوطنية والخطة هما تعبير عن عمليات النقاش وتوافق الآراء بين الأطراف الرئيسة المعنية ونتيجة لها. |
Reciprocidad, mutualidad y consenso son otros importantes requisitos previos para lograr la confianza en un espíritu de seguridad colectiva. | UN | وتشكل المعاملة بالمثل والتبادلية وتوافق الآراء شروطا أخرى من الشروط الأساسية الهامة لتحقيق الثقة في إطار روح التعاون الأمني. |
No obstante, debemos garantizar que el proceso de reforma se base en consultas amplias y un consenso en que participen todos los Estados Miembros. | UN | غير أن علينا أن نكفل قيام عملية الإصلاح على أساس المشاورات وتوافق الآراء على نطاق واسع، تشمل كل الدول الأعضاء. |
El Gobierno de Francia, escudándose en su función de árbitro imparcial, se había ido desviando de los objetivos de colegialidad, consenso y distribución de responsabilidades del Acuerdo. | UN | وأما الحكومة الفرنسية، التي تتستر وراء دورها كحكم حيادي، حادت هي الأخرى عن أهداف الاتفاق ألا وهي الحكم الجماعي وتوافق الآراء وتقاسم المسؤولية. |
La delegación de Indonesia sigue convencida de que se mantendrá y consolidará el espíritu de colaboración y de consenso. | UN | وأعرب عن ثقة وفده باستمرار روح التعاون وتوافق اﻵراء وتعزيزها في اللجنة. |
Dichos estándares técnicos constituyen el fundamento de las especificaciones de los productos, de los criterios de diseño y fabricación y del consenso para la investigación y el desarrollo de productos futuros. | UN | وتشكل هذه المعايير التقنية أسس مواصفات الإنتاج، والمعايير الهندسية ومعايير التصميم، وتوافق الآراء المتعلق ببحث وتطوير المنتجات في المستقبل. |
5. A la luz de los debates celebrados durante el período de sesiones en curso, la UNCTAD debe continuar su labor en las esferas de las inversiones, la tecnología y el desarrollo empresarial mediante la investigación y el análisis de políticas, la asistencia técnica, la creación de capacidad y la formación de consenso. | UN | 5- وفي ضوء مناقشات هذه الدورة، ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع عن طريق البحوث وتحليل السياسات والمساعدة التقنية وبناء القدرات وتوافق الآراء. |
Creo que es necesario analizar la coyuntura para encontrar los caminos donde ya existen mandatos y consensos, en donde podemos avanzar con presteza sin que haya necesidad de negociaciones prolongadas. | UN | نحن بحاجة إلى تحليل الوضع الحالي بغية إيجاد السبل حيث تتواجد بالفعل الولايات وتوافق الآراء وحيثما يمكننا أن نتحرك بسرعة دون الحاجة إلى إجراء مفاوضات لأمد طويل. |
En la Declaración y en el Consenso se destacaba la importancia estratégica que tienen para el desarrollo tanto la creación de capacidad como la asistencia técnica en relación con el comercio. | UN | وأبرز الإعلان وتوافق الآراء الأهمية الاستراتيجية لتطوير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة. |
El mandato supone también la supervisión periódica, el análisis y la creación de consenso intergubernamental sobre la calidad, cantidad y enfoque de las actividades operacionales. | UN | وتستلزم هذه الولاية أيضاً الرصد والتحليل وتوافق الآراء الحكومي الدولي، بصفة منتظمة، استناداً إلى نوعية الأنشطة العملية وكميتها ومحور اهتمامها. |
Por ello la concertación económica y social debe evaluarse sustantivamente no por los problemas que afronte sino por su capacidad para aislarlos, procesarlos y resolverlos a través de fórmulas de entendimiento y de consenso. | UN | ولذا يجب تقييم التوفيق الاقتصادي والاجتماعي بصورة موضوعية لا من ناحية المشاكل التي يواجهها بل من ناحية قدرته على عزلها ومعالجتها وحلها بالتفاهم وتوافق اﻵراء. |
En esta esfera es preciso dar prioridad al diálogo y al consenso. | UN | ففي هذا المجال، يجب أن يسود الحوار وتوافق اﻵراء. |
También queremos agradecer a los patrocinadores de otros proyectos - diferentes del que propuso Rusia originalmente - por su voluntad para abordar la búsqueda de soluciones convenidas, por su flexibilidad e idealismo y por el consenso que nos unió a todos en esta decisión sumamente importante sobre la prórroga indefinida del Tratado. | UN | ونشكر أيضا مقدمي المشاريع اﻷخرى المختلفة عن المشروع اﻷصلي الذي اقترحته روسيا - على استعدادهم للسعي إلى قرارات متفق عليها، وعلى المرونة والواقعية وتوافق اﻵراء التي وحدت فيما بيننا في هذا القرار البالغ اﻷهمية بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |