"وتوافق الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el consenso
        
    • y consenso
        
    • y un consenso
        
    • consenso y
        
    • y de consenso
        
    • y del consenso
        
    • y la formación de consenso
        
    • y consensos
        
    • en el Consenso
        
    • el consenso es
        
    • la creación de consenso
        
    • concertación
        
    • y al consenso
        
    • y por el consenso
        
    A ese respecto, la transparencia y el consenso son fundamentales con el objeto de mantener la confianza mutua sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة.
    Este hecho demostró que la Conferencia posee una capacidad única cuando se logran el correcto equilibrio en las avenencias y el consenso. UN ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء.
    En la Cumbre se reflejó una verdadera convergencia del impulso político, la sinergia entre las instituciones y el consenso desde el punto de vista técnico con respecto al paludismo. UN وعكس المؤتمر توافقا حقيقيا في الزخم السياسي والتآزر المؤسسي وتوافق الآراء التقني بشأن مرض الملاريا.
    Espero que las modificaciones que finalmente se adopten emanen de un amplio proceso de consulta y consenso. UN وآمل أن تكون التعديلات التي ستعتمد في نهاية المطاف ثمرة لعملية واسعة من التشاور وتوافق الآراء.
    Esto sólo es posible mediante voluntad política y consenso sobre el programa de trabajo propuesto. UN ولا يتأتى هذا الأمر إلا بتوافر الإرادة السياسية وتوافق الآراء بشأن برنامج العمل المقترح.
    Los PPME y el consenso posterior a Colonia: ¿los mismos perros con distintos collares? UN مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوافق الآراء بعد اجتماع كولن: نبيذ معتق في قارورة جديدة؟
    - Promover el diálogo y el consenso entre los distintos interesados. UN :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛
    Las Naciones Unidas procurarán promover el diálogo y el consenso con miras a aumentar la cooperación internacional en cuestiones relativas a la familia. UN وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة.
    El programa de Doha y el consenso de Monterrey ofrecen nuevas esperanzas de lograr el desarrollo sostenible. UN وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nuestra fortaleza como Organización depende de las consultas y el consenso entre los Estados Miembros en cuestiones que afectan al mundo en su conjunto. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.
    Aprobar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante el diálogo y el consenso es el mejor modo de garantizar la transparencia, la integridad y la justicia. UN ويظل التوصل إلى قرارات المجلس عبر الحوار وتوافق الآراء هو أفضل الطرق التي تحقق الشفافية والنـزاهة والعدالة.
    Sólo el debate colectivo y el consenso de una mayoría de países pueden asegurar una acción genuina. UN فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que su pueblo resuelva su futuro pacíficamente, por medio del diálogo y el consenso. UN ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    En este foro, como en otros escenarios internacionales, nuestra posición tradicional ha sido y continúa siendo la de propiciar la convergencia y el consenso. UN وفي هذا المحفل، كما في المحافل الدولية الأخرى، كان موقفنا ولا يزال يقوم على تعزيز التقارب وتوافق الآراء.
    Venezuela cree que la iniciativa requiere mayor diálogo y consenso y, por ello, ha resuelto abstenerse en la votación. UN وفـي رأينا أن هذه المبادرة تتطلب المزيد من الحوار وتوافق الآراء. ولهذا قررنا أن نمتنع عن التصويت.
    Se alienta a las parejas a que lleguen mediante diálogo y consenso a las decisiones que puedan afectar al patrimonio común y los intereses de los hijos menores. UN ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال.
    Tanto la Política Nacional como el Plan son expresión y resultado de procesos de discusión y consenso entre los principales actores involucrados. UN والسياسة الوطنية والخطة هما تعبير عن عمليات النقاش وتوافق الآراء بين الأطراف الرئيسة المعنية ونتيجة لها.
    Reciprocidad, mutualidad y consenso son otros importantes requisitos previos para lograr la confianza en un espíritu de seguridad colectiva. UN وتشكل المعاملة بالمثل والتبادلية وتوافق الآراء شروطا أخرى من الشروط الأساسية الهامة لتحقيق الثقة في إطار روح التعاون الأمني.
    No obstante, debemos garantizar que el proceso de reforma se base en consultas amplias y un consenso en que participen todos los Estados Miembros. UN غير أن علينا أن نكفل قيام عملية الإصلاح على أساس المشاورات وتوافق الآراء على نطاق واسع، تشمل كل الدول الأعضاء.
    El Gobierno de Francia, escudándose en su función de árbitro imparcial, se había ido desviando de los objetivos de colegialidad, consenso y distribución de responsabilidades del Acuerdo. UN وأما الحكومة الفرنسية، التي تتستر وراء دورها كحكم حيادي، حادت هي الأخرى عن أهداف الاتفاق ألا وهي الحكم الجماعي وتوافق الآراء وتقاسم المسؤولية.
    La delegación de Indonesia sigue convencida de que se mantendrá y consolidará el espíritu de colaboración y de consenso. UN وأعرب عن ثقة وفده باستمرار روح التعاون وتوافق اﻵراء وتعزيزها في اللجنة.
    Dichos estándares técnicos constituyen el fundamento de las especificaciones de los productos, de los criterios de diseño y fabricación y del consenso para la investigación y el desarrollo de productos futuros. UN وتشكل هذه المعايير التقنية أسس مواصفات الإنتاج، والمعايير الهندسية ومعايير التصميم، وتوافق الآراء المتعلق ببحث وتطوير المنتجات في المستقبل.
    5. A la luz de los debates celebrados durante el período de sesiones en curso, la UNCTAD debe continuar su labor en las esferas de las inversiones, la tecnología y el desarrollo empresarial mediante la investigación y el análisis de políticas, la asistencia técnica, la creación de capacidad y la formación de consenso. UN 5- وفي ضوء مناقشات هذه الدورة، ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع عن طريق البحوث وتحليل السياسات والمساعدة التقنية وبناء القدرات وتوافق الآراء.
    Creo que es necesario analizar la coyuntura para encontrar los caminos donde ya existen mandatos y consensos, en donde podemos avanzar con presteza sin que haya necesidad de negociaciones prolongadas. UN نحن بحاجة إلى تحليل الوضع الحالي بغية إيجاد السبل حيث تتواجد بالفعل الولايات وتوافق الآراء وحيثما يمكننا أن نتحرك بسرعة دون الحاجة إلى إجراء مفاوضات لأمد طويل.
    En la Declaración y en el Consenso se destacaba la importancia estratégica que tienen para el desarrollo tanto la creación de capacidad como la asistencia técnica en relación con el comercio. UN وأبرز الإعلان وتوافق الآراء الأهمية الاستراتيجية لتطوير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة.
    El mandato supone también la supervisión periódica, el análisis y la creación de consenso intergubernamental sobre la calidad, cantidad y enfoque de las actividades operacionales. UN وتستلزم هذه الولاية أيضاً الرصد والتحليل وتوافق الآراء الحكومي الدولي، بصفة منتظمة، استناداً إلى نوعية الأنشطة العملية وكميتها ومحور اهتمامها.
    Por ello la concertación económica y social debe evaluarse sustantivamente no por los problemas que afronte sino por su capacidad para aislarlos, procesarlos y resolverlos a través de fórmulas de entendimiento y de consenso. UN ولذا يجب تقييم التوفيق الاقتصادي والاجتماعي بصورة موضوعية لا من ناحية المشاكل التي يواجهها بل من ناحية قدرته على عزلها ومعالجتها وحلها بالتفاهم وتوافق اﻵراء.
    En esta esfera es preciso dar prioridad al diálogo y al consenso. UN ففي هذا المجال، يجب أن يسود الحوار وتوافق اﻵراء.
    También queremos agradecer a los patrocinadores de otros proyectos - diferentes del que propuso Rusia originalmente - por su voluntad para abordar la búsqueda de soluciones convenidas, por su flexibilidad e idealismo y por el consenso que nos unió a todos en esta decisión sumamente importante sobre la prórroga indefinida del Tratado. UN ونشكر أيضا مقدمي المشاريع اﻷخرى المختلفة عن المشروع اﻷصلي الذي اقترحته روسيا - على استعدادهم للسعي إلى قرارات متفق عليها، وعلى المرونة والواقعية وتوافق اﻵراء التي وحدت فيما بيننا في هذا القرار البالغ اﻷهمية بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus