"وتوضح الدولة الطرف أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado Parte explica que
        
    el Estado Parte explica que ese motivo debía haberse presentado durante el procedimiento por el que se determina el derecho de asilo. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    el Estado Parte explica que tras la recomendación del Comité de que se conmutara la sentencia del Sr. Neptune, su caso se remitió al Ministro de Seguridad Nacional. UN وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي.
    el Estado Parte explica que, a menudo, este tipo de procedimiento resulta ser más eficaz que los recursos contenciosos. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كثيراً ما يتبين أن هذه الإجراءات أكثر فعالية في الواقع العملي من الإجراءات القضائية.
    el Estado Parte explica que se impuso a los oficiales acusados la sanción máxima posible en un juicio sumario, a saber, la pérdida de antigüedad. UN وتوضح الدولة الطرف أنه أنزلت بالضابطين المتهمين أشد عقوبة يمكن أن تُنزل في محاكمة سريعة، وهي إسقاط حقهما في الأقدمية.
    el Estado Parte explica que, antes de someter a juicio a un sospechoso, el Ministerio Público tiene competencia para prolongar su detención y, tras su presentación ante un tribunal, esa competencia es asumida por éste. UN وتوضح الدولة الطرف أنه قبل إحالة أحد المشتبه فيهم إلى المحاكمة، يحق للمدعي العام تجديد احتجازه، وتؤول هذه السلطة إلى المحكمة التي تقوم بالمحاكمة، بعد إحالة المشتبه فيه إليها.
    4.3 el Estado Parte explica que con arreglo al artículo 85 del Código de Enjuiciamiento Criminal toda persona que se considere afectada por un delito podrá presentar una denuncia como parte civil ante el juez competente. UN ٤-٣ وتوضح الدولة الطرف أنه وفقا للمادة ٨٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية يمكن ﻷي شخص يرى أنه أضير من جراء جريمة أن يقدم شكوى كطرف مدني أمام القاضي الجزئي المختص.
    el Estado Parte explica que el autor puede presentar en cualquier momento una nueva solicitud de reexamen de su asunto ante la Junta de Apelación de Extranjería sobre la base de nuevas circunstancias de hecho. UN وتوضح الدولة الطرف أنه بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم، في أي وقت، طلبا جديدا إلى مجلس طعون اﻷجانب من أجل إعادة النظر في حالته، بالاستناد إلى وقائع جديدة.
    el Estado Parte explica que no hubo ningún conflicto de interés, puesto que el abogado de Rusia, que también provenía de la fiscalía, nunca participó en la acusación del autor y que su participación tenía el único propósito de obtener la inmunidad para su cliente. UN وتوضح الدولة الطرف أنه لم يكن يوجد تضارب في المصالح نظراً إلى أن محامي روسيا الذي انتدبته أيضاً النيابة العامة لم يشترك قط في دعوى صاحب البلاغ وأن وجوده ما كان إلا للحصول على حصانة من المقاضاة لموكله.
    4.5. el Estado Parte explica que el autor podría haber recuperado la ciudadanía checa en 1990 presentando la solicitud correspondiente, dentro pues del plazo fijado para la presentación de solicitudes de restitución conforme a la Ley Nº 87/1991. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف أنه كان بمقدور صاحب البلاغ استرجاع جنسيته التشيكية اعتباراً من سنة 1990 بتقديم طلب. وكان يمكن القيام بذلك داخل الحدود الزمنية لتقديم طلب رد للممتلكات بموجب القانون رقم 87/1991.
    el Estado Parte explica que, si un partido político se hubiera negado a incluirlo en la lista federal de candidatos, el autor podría haber impugnado esa negativa ante los tribunales nacionales. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يحق لصاحب البلاغ في حال قرر هذا الحزب السياسي عدم إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحيه الطعن في هذا القرار أمام المحاكم الوطنية.
    el Estado Parte explica que, si un partido político se hubiera negado a incluirlo en la lista federal de candidatos, el autor podría haber impugnado esa negativa ante los tribunales nacionales. UN وتوضح الدولة الطرف أنه بإمكان صاحب البلاغ في حال قرر هذا الحزب السياسي عدم إدراج اسمه في القائمة الاتحادية لمرشحيه الطعن في هذا القرار أمام المحاكم الوطنية.
    el Estado Parte explica que judicialmente no se reconocen las leyes, costumbres o tradiciones aborígenes relativas al matrimonio, pero que el autor y su esposa se habían casado en virtud de la Ley de matrimonio de 1961, lo que constituye la base de la jurisdicción del Tribunal de la Familia. UN وتوضح الدولة الطرف أنه ليس هناك اعتراف قضائي بأي من قوانين السكان اﻷصليين أو عاداتهم أو تقاليدهم فيما يتعلق بالزواج، ولكن بأن صاحب البلاغ وزوجته عقدا زواجا وفقا لقانون الزواج لعام ١٩٦١ مما يشكل أساسا لاختصاص محكمة اﻷسرة بالنظر في قضيتهما.
    9.5 el Estado Parte explica que, habida cuenta de estas dos versiones, sus autoridades consideraron que el incidente no podía considerarse demostrado de manera verosímil, como posible base de la determinación del estatuto de refugiado. UN ٩-٥ وتوضح الدولة الطرف أنه على ضوء هاتين الروايتين، ارتأت سلطاتها أنه لايمكن اعتبار الحادث ثابتا بصورة موثوق بها، وهو اﻷمر الذي على أساسه يرتكز تقرير مركز اللاجئ.
    el Estado Parte explica que durante la investigación preliminar el Sr. Dokvaze no hizo mención alguna de que se le hubiera infligido torturas o presiones psicológicas a pesar de que en varias ocasiones se reunió en privado con su abogado y, de este modo, tuvo la oportunidad de apelar ante las autoridades o ante las organizaciones internacionales de derechos humanos, con cuyos representantes también se entrevistó. UN وتوضح الدولة الطرف أنه طوال فترة التحقيقات اﻷولية لم يشر السيد دوكفادزه الى تعذيب أو ضغط نفسي مورس عليه بالرغم من اجتماعه مرات عديدة بمحاميه وتوفرت له بذلك الفرصة لمخاطبة السلطات ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية التي قابل ممثليها بالفعل.
    el Estado Parte explica que el autor podría haber apelado de la decisión de 5 de noviembre de 1993 de la Junta Impositiva Interna Estatal ante el Tribunal de Distrito y, de ser necesario, ante el Tribunal Supremo. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ استئناف قرار مجلس اﻹيرادات الداخلية للدولة المؤرخ ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أمام المحكمة المحلية، وعند الاقتضاء، من هناك إلى المحكمة العليا.
    el Estado Parte explica que cuando se presenta una solicitud general el solicitante principal es la persona a la que se aplican los criterios normales en materia de residencia, aunque todas las personas incluidas en la solicitud deben reunir los requisitos de carácter y salud. UN وتوضح الدولة الطرف أنه في حال تقديم طلب عام، يكون صاحب الطلب الرئيسي هو من تطبق عليه المعايير العادية لسياسة الإقامة، وإن كان على كافة الأشخاص المشمولين بالطلب أن يستوفوا الشروط المتصلة بالسلوك والصحة.
    el Estado Parte explica que cuando se presenta una solicitud general el solicitante principal es la persona a la que se aplican los criterios normales en materia de residencia, aunque todas las personas incluidas en la solicitud deben reunir los requisitos de carácter y salud. UN وتوضح الدولة الطرف أنه في حال تقديم طلب عام، يكون صاحب الطلب الرئيسي هو من تطبق عليه المعايير العادية لسياسة الإقامة، وإن كان على كافة الأشخاص المشمولين بالطلب أن يستوفوا الشروط المتصلة بالسلوك والصحة.
    4.2. el Estado Parte explica que, en el plano penal, el denunciante puede, incluso desde el extranjero, interponer una queja ante el representante del ministerio fiscal territorialmente competente. UN 4-2 وتوضح الدولة الطرف أنه يمكن للشاكي، بصفة عامة بمقتضى نظام القضاء الجنائي، رفع شكوى إلى ممثل النيابة العامة المختص إقليمياً، بما في ذلك المبادرة إلى القيام بذلك من الخارج.
    el Estado Parte explica que era imposible inscribir a la asociación con esa dirección precisa porque el resultado habría sido un aumento de la frecuencia de las ceremonias religiosas en esos locales y del número de personas que asistirían a las mismas, lo que a su vez habría aumentado los riesgos para la salud. UN 5-6 وتوضح الدولة الطرف أنه كان من المستحيل تسجيل الرابطة على هذا العنوان الخاص لأنه كان سيؤدي إلى زيادة في تواتر وحضور الأنشطة الدينية في ذلك المكان مما سيؤدي بدوره إلى زيادة الأخطار الصحية.
    6.2 el Estado Parte explica que en virtud del derecho administrativo de Turquía, las leyes administrativas crean un nuevo estado de derecho y tienen consecuencias jurídicas inmediatas. UN 6-2 وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب القانون الإداري التركي، تـُـنشـئ الإجراءات الإدارية حالة قانونية جديدة وتسفر على نتائج قانونية فورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus