Los planes de capacitación se elaboran cada seis meses para el semestre siguiente. | UN | وتوضع خطط التدريب كل ستة شهور لفترة الستة شهور التالية. |
Los criterios de asignación de prioridades de esos programas se establecen tras determinar las carencias de los servicios urbanos. | UN | وتوضع معايير الأولوية تلك بعد تحديد مدى قصور الخدمات الحضرية. |
Estos temas se consignan en una lista suplementaria que se hace llegar a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 20 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
Las cestas de combustible irradiado se colocan en sus posiciones correspondientes en el pozo de combustible irradiado. | UN | وتوضع سلال الوقود المستهلك في مواضعها الخاصة بها في حوض الوقود المستهلك. |
Los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se preparan teniendo en cuenta las diferencias de los contextos culturales y las etapas de desarrollo de los países. | UN | وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد. |
A continuación, se efectúa una evaluación de las condiciones ambientales, técnicas y de mercado que corresponden a determinada categoría de productos, y se elabora un proyecto de criterios y umbrales. | UN | ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات. |
Posteriormente, se elaboran los informes concretos y se ponen a disposición de los usuarios en línea. | UN | وبعد ذلك، تعد تقارير محددة وتوضع مباشرة رهن تصرف المستعملين. |
En ese país, al igual que en otros en que no se lleva a cabo el proceso de la nota sobre la estrategia del país, se elaboran mecanismos optativos. | UN | وتوضع في هذا البلد آليات بديلة، على غرار البلدان اﻷخرى التي لا تأخذ بمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
se elaboran descripciones claras de las funciones y de las competencias necesarias y los candidatos se evalúan en función de éstas. | UN | وتوضع توصيفات واضحة للوظائف والكفاءات اللازمة يمكن تقييم المرشحين في ضوئها. |
Atribuyendo ponderaciones a los indicadores se establecen diferentes matrices de vulnerabilidad. | UN | :: وتوضع قوالب, وأشكال مختلفة لحالات التعرض للخطر، وذلك عن طريق إسناد الأوزان لهذه المؤشرات. |
La mayoría de las metas se establecen para la generación de electricidad y suelen especificar un porcentaje que oscila entre un 10% y un 30% del total de electricidad generada en un plazo de una o dos décadas. | UN | وتوضع غالبية الغايات من أجل تحديد حصص توليد الكهرباء، وتهدف عادة إلى بلوغ حصة من الطاقة المتجددة تتراوح من 10 إلى 30 في المائة من إجمالي توليد الكهرباء في غضون عقد أو عقدين. |
Estos temas se consignan en una lista suplementaria que se hace llegar a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 20 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
Estos temas se consignan en una lista suplementaria que se hace llegar a los Miembros de las Naciones Unidas por lo menos 20 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية يبلّغ بها أعضاء اﻷمم المتحدة قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ٠٢ يوما. |
Todos los depósitos a plazo se colocan de conformidad con las normas y directrices sobre inversiones de las Naciones Unidas. | UN | وتوضع جميع الودائع لأجل وفقا لسياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار. |
Los proyectos de mitigación se preparan en el marco de programas operacionales de largo plazo; | UN | وتوضع مشاريع التخفيف هذه في إطار برامج تشغيل طويلة الأجل؛ |
En el tercer período de sesiones ordinario de la Junta Ejecutiva, se elabora un plan de trabajo anual para todas las reuniones del año siguiente. | UN | وتوضع في أثناء الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي خطة عمل سنوية لجميع الاجتماعات التي ستعقد في السنة التالية. |
En esas comparaciones se tienen en cuenta las características personales y de otra índole de cada reclamante que condicionan la indemnización solicitada. | UN | وتوضع في الحسبان في هذه المقارنات الخصائص الشخصية والخصائص اﻷخرى لصاحب المطالبة التي تؤثر على المبلغ المطالب به. |
En particular, es indispensable asegurar que los países en desarrollo y con economías en transición tengan suficiente voz en todos los foros en los que se adopten decisiones y se formulen políticas que puedan influir en sus perspectivas de desarrollo. | UN | وبصورة خاصة، من الأهمية الحاسمة العمل على أن يكون للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صوت مسموع في كل محفل تُـتَّـخذ فيه قرارات وتوضع فيه سياسات سيكون لها أثر على آفاقها الإنمائية. |
En este sentido, la población femenina se encuentra ubicada en la parte delantera de la Penitenciaría, separada estructuralmente de la población masculina. | UN | وتوضع النزيلات في الجزء الأمامي للسجن ويُفصلن عن النزلاء بواسطة فاصل مادي. |
existen unos acuerdos sobre metas con cada dependencia operacional y director de proyectos. | UN | وتوضع اتفاقات بشأن الأهداف مع كل وحدة أعمال وكل مدير مشروع. |
Las inversiones de la organización se efectúan en instrumentos financieros cuyo crédito es de alta calidad, según una evaluación a cargo de un organismo independiente de confianza. | UN | وتوضع استثمارات المنظمة في صكوك مالية. ذات جودة ائتمانية عالية حسبما تحدده وكالات تصنيف مشهورة كطرف ثالث. |
se elaborarán directrices para los sistemas nacionales. | UN | وتوضع مبادئ توجيهية لهذه النظم الوطنية. |
se establecerán planes especiales de salud reproductiva, y salud materno infantil para la población de escasos recursos " . | UN | وتوضع لصالح ذوي الدخل المحدود خطط تتعلق بالصحة الانجابية وصحة اﻷم والطفل. |
En el marco de ese programa ya se han prestado servicios de asesoramiento para la formulación de planes de estudio en Albania y se están elaborando proyectos similares en otros países. | UN | وقدم البرنامج بالفعل الى ألبانيا خدمات استشارية لوضع المناهج التعليمية، وتوضع مشاريع مماثلة في بلدان أخرى. |